Моей любимой очи не столь ярки как солнца свет;
И губы алые коралла яркого не краше;
Да будь не самым белым снег, а грудь её с ним не сравнится, нет;
И волосы черны её как прутья, что покрывают бренную главу.
Домасских роз видал немало: белых, алых,
В ланитах милой не найти;
И больше радости приносит аромат благоуханный,
Чем вздох любимой госпожи.
Её речам внимать люблю, но точно знаю,
Что льётся музыка гораздо слаще;
И поступи богини не видав, я полагаю,
Любовь моя ступает по земле не так маняще:
Но небесами я клянусь, моя любовь редка,
Как та, что пышной лестью на устах оболгана.
15.05.2008г
ОРИГИНАЛ:
Sonnet CXXX
by William Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.