У. Шекспир сонет 19

Тамара Евлаш
Сонет 19

Время, не чини над нами игры!
Пусть мрак с когтями льва не стережёт.
Вырви у земли ты зубы тигра,
Пусть Феникса в своей крови сожжёт!
Наслаждайся временами года,
Поступай как знаешь с ними, время.
Мир наш для твоих причуд пригоден,
Моего лишь не касайся бремя.
Не возноси ты древнего пера
Над чертами милого мне лика.
Пусть в скором беге старости пора
Перед красотою его сникнет.

Взломаю твоего вреда броню,
В своём стихе его я сохраню.



*
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
       Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
       My love shall in my verse ever live young.