У. Шекспир сонет 25

Тамара Евлаш
Сонет 25

Кто питает звёзд благоприятность,
Окрылёно и с почётом в них парит.
Нравится свободы необъятность,
Справедливую судьбу благодарит.
И то великолепие храня,
День ясный проживают благодатно.
Цветами, свою гордость хороня,
От взглядов умирают неприятных.
В сраженьях бойцы ослабевают,
Сбиваются с дороги неудачей.
Необратимо честь свою теряют
И время скрупулезно труд их прячет.

Я любим и счастлив, что прекрасно.
Пребывал в войне я не напрасно.
*
Пока в войнах с тобой не угасну


*
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:
       Then happy I, that love and am beloved
       Where I may not remove nor be removed.