Slade. Что ты наделала

Владимир Маркелов
(вольный эквиритмический перевод знаменитой песни британской группы «Slade»).
Исполнялось казанской группой «Узоры» в 1976-1978 г.г. в оригинале и данном переводе на танцплощадке Дома Культуры «Строитель»)

Встал вновь.
Точный знак, что я – в пути.
Трудно
Вновь свободу обрести.
Обрести,
Вновь её найти.
Часто, знак – обман: закрыты все пути.

Не смей
Печалить взор, вновь полюби.
Сумей
Не морщить носик без причин:
Полюби.
Славный ход игры.
Счастья знаки, - то – не сон, - залог любви.

Хэй, хэй, хэй – с нею будем ли мы?
Хэй, хэй, хэй – мук злой обман.
Хэй, хэй, хэй – с нею будем ли мы?
Хэй, хэй, хэй – мук злой обман.

Я – твой.
Всё сломал, и снова лгу.
В ту ночь
Я стал изгоем там и тут.
Там и тут –
Изгоем, там и тут.
И я вновь ломаю гордо жизнь свою.

Хэй, хэй, хэй – с нею будем ли мы?
Хэй, хэй, хэй – мук злой обман.
Хэй, хэй, хэй – с нею будем ли мы?
Хэй, хэй, хэй – мук злой обман.

В. Маркелов © 1976 г.