Матрёшка на Фудзи. Эссе

Японский Сонет
Матрёшка на Фудзи (автор: Ольга Девш)
http://www.proza.ru/2008/01/30/70


Сочетание несочетаемого – занимательная забава для думающих людей. Собрать мозаику из смальты привычно, но ежели вклинивать инородные материалы, подгонять, мучаться над гармоничностью эклектики, то ценность труда повышается. У автора возникает ощущение новизны творческого процесса и сенсационности творения. В воображаемую раму вставляется еще одна рамка какой-то ранее заданной оригинальной формы, и, как в трехмерном изображении, выбираются пропорции, масштаб, наклон элементов конструкции, как вписанной, так и описанной фигур. Композиция сооружения хрупка и спорна, но в такой экспериментальной красоте своя прелесть и свежесть: затаив дыхание, смотришь, не упадет ли? Радуешься, как ребенок, причудливому домику с крыльцом на крыше…

На сайте литературного общества «Fabulae» не так давно прошел конкурс «Японский сонет-2007». Главным конкурсным заданием, естественно, было написать стихотворение в жанре японского сонета. Было три тура, и в каждом - желающие ступить своим пером на шаткий мостик слов и образов проявляли завидное вдохновение и усердие. Примерять на себя колорит японской поэзии нынче модно.

ЯС – это эстетически модифицированный продукт, миниатюра, состоящая из двух хокку (трёхстиший) и катрена, с жесткой системой ритмики; рифма здесь не обязательна. Жанр молодой и не канонизирован, но его популярность, судя по многочисленным ссылкам в поисковых системах сети Интернет, растет. Специфичность формы изложения и попытка конструирования мысли в аутентичном контексте насыщают привлекательностью этот самодел. Скрещивание восточной и европейских традиций в литературе привело к возникновению любопытного гибрида. Придумана альтернатива, которая разрешает и помогает охочим, грубо говоря, писать, как японцы. Но не иероглифами, безусловно. Суть – в перевоплощении, на которое автор должен решиться, чтобы почувствовать особенность стиля, приноровиться замедлять течение речи, приглушать звучание пульса и размеренно, даже отвлеченно, думать.
Сонет для европейца – образец лирического произведения. В нем всегда соблюдается четкость границ, но наполненность эмоциональными и чувственными мотивами до незаметности забивает эту строгость. Порыв, нерв, вспышка или мучительно сдерживаемое чувство нередко дают импульс, и слова сливаются в раскрепощенности строк, экспрессия (любого цвета и тональности) преследует содержание, отбрасывает тень или накрывает лавиной.
А японская поэзия спокойнее, меланхоличнее, она не вымогает, не жалуется, не проклинает. Поэт лицезрит мир и себя в нем с философской проницательностью и плавной грустью рисует картины, за которые ему не будет потом неловко.
Горячая роса с инеем соединились.

Если подбирать символ русской душе, то матрешка вполне может претендовать на подобный титул. Ее открываешь раз, второй, пятый, а дно все время превращается в очередную ступень в глубину. Кажется, что фигурки повторяются, просто уменьшаясь в размере, но это фокус. Копия копии не бывает полностью похожа, что-то неизбежно теряется, упрощается, обобщается. Чем меньше деталей, тем проще уловить главное. Но чтобы найти песчинку, надо просеять песок.
Предшественницей и прообразом матрешки считается японская разъемная игрушка, в которой находилось еще несколько, вложенных одна в другую. Изображала она буддийского мудреца Фукурумы, лысого и добродушного, с поднятой вверх головой. Завезли ляльку с острова Хонсю. А сами японцы приписывают создание деревянной потешки безвестному русскому монаху.
Такая вот ирония менталитета.

Японский сонет напоминает матрешку. Снял верхний занавес, а там вторая смысловая ширма, под ней – следующая подсознательная занавеска и так далее. Наслоение индивидуализированного мировоззрения европейца на ровность, хладнокровность восточной манеры изложения делает произведение многоуровневым. Внутри, вроде бы приличествующей образцу, формы лежат образы и мысли свойственные другому восприятию – восприятию, которое не причастно к изобретению навязываемого способа выражения. Автор старается писать соответственно требованиям, подбирает синонимичный ассоциативный ряд, но душу нельзя перелицевать по требованию. Психология и культура диктует иную оттеночность. И создается суррогат.

Кончилась ночка!
Солнечный луч заглянул
Вглубь кошелёчка.

Утро плаксиво…
Лихо вчера я гульнул!
Хочется пива.

Дворник, довольный собой, -
Местное диво
Вот он лениво,
всё же поплелся к ларьку…
(Сергей Несин)

Процитированное произведение было принято на конкурс «Японский сонет - 2007» на сайте литературного общества «Fabulae». В техническом плане все выдержано, да. Но и только. Содержание стихотворения трудно назвать «классической темой стихотворства в Ниппон». Здесь, конечно, авторское «хулиганство», намеренное заземление. Однако этот пример ярко демонстрирует, что славянизации подвластно всё.

ЯС, как эрзац, довольно любопытен, но консистенция его состава не дает крепкой уверенности, что элементы связаны прочно и долговечно. В качестве эксперимента, разнообразия японский сонет очень удобен. Это отличная практика по тренировке логического и образного мышления. А раскладывание матрешки успокаивает нервы. :)