Филип Сидни. Моя возлюбленная владеет моим сердцем

Александр Скворцов
Владею! Я – её, она – моим.
Сердца даны одно взамен другого,
Ей сердце берегу, и я храним.
Обмена нет удачнее такого.
С возлюбленной едины мы душой,
Так мысли, чувства с нашими сердцами
И с ней неразделимы и со мной,
Как словно мы владеем ими сами.
Любая рана сердца моего
Её сердечной отзовётся болью.
Мне дорог этот миг сильней всего:
Обмен - наш договор, скреплённый кровью.
Восторг тот для сердец неповторим.
Владею! Я – её, она – моим!



___ Sir Philip Sidney (Филип Сидни) ___
____ My True-Love Hath My Heart ____

My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for the other given.
I hold his dear, and mine he cannot miss:
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, me thought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true-love hath my heart and I have his.