Из Иехуды Амихая. Возвращаясь из Ейн Геди

Ирина Гончарова1
Из зеленой и сокрытой роскоши Ейн Геди
мы возвращались в жестокий город. Я называл тебя «Rejah»,
что в переводе с арабского будет «wadi»,
и на иврите означает «страсть».

Мы вернулись в нашу пустую комнату,
которая уже была сдана другим людям.
На полу - изорванный матрас и апельсиновая кожура.
Еще носок, газета и тому подобные ножи для сердца.

Чему мы научились в Ейн Геди?
Заниматься любовью в воде.
Чему еще? Еще мы узнали, что горы великолепные,
если на них взбираться.

В последний раз мы выглянули из арочного окна.
Вдвоем мы увидели одну и ту же долину. Но каждый
видел только своё будущее. Как две гадалки,
которые спорят друг с другом
в серьезном и безмолвном сражении.

На следующий день мы ощутили тысячи лет, что промчались.
Листок бумаги, на котором было написано «На том же месте
завтра в семь» пожелтел, покрылся морщинами,
как лицо младенца, который родился стариком….

-----------------------------------------------------------
Английский и украинский переводы здесь: http://www.stihi.ru/2005/05/29-951