66 Сонет Шекспира

Вячеслав Толстов
Я утомлён и смертью заплачу
Хотя б за то, что в мир явился голым...
И почему я стал - узнать хочу -
Неверным, несчастливым, невесёлым?

И честь всегда имеет номинал,
И непорочность стала проституткой,
И правит бал позорный идеал,
Насилие невинной стало шуткой.

И нет вопроса «быть или не быть»
Вселенской нашей глупости стыдобы
И правдой можно только оскорбить
У времени в плену, во власти злобы.

Я утомлён и должен уходить,
Умру, чтоб навсегда тебя любить.

стихотворный перевод с подстрочного переложения в прозе
Вяч. Толстов 2008