Из китайского поэта Цинь Фу

Сергей Дегтев
Поздней весной провожаю любимую в дорогу


за рекою скрылась
часть жемчужной заколки
оставив не мне

возле парома
к южному берегу
две ивы грустят

на башне мрачной
весь непогожий вечер
остаюсь стоять

ветер с дождем
сердце терзает опять
чувство печали

душу тревожит
небо цвета опавших
алых побегов

поет иволга
словно рада последним
дням этой весны

видеть не хочет
что остывают цвета
заката любви

струн слегка коснусь
чтоб лепестки оплакать
слезы роняю

вдруг замечаю
что к волосам припал
снега предвестник

уходит весна
грусть принесла надолго
сердце встревожив

если уходишь
печаль забери себе
вместо заколки


В Древнем Китае существовал обычай, по которому возлюбленные, расставаясь, ломали на две части шпильку или заколку, в знак верности при разлуке.


***

Медленный танец в беседке городка Дуаньсиши

Напились цветы росы
звезды в небе хороводят
Как славно мы попировали
мурлычем песню тихо

Идем неторопливо
по мостику красному
к укромной беседке
где задержимся на час

Снова движенья старинные
повторим за разом раз
Опьянение проходит
А носильщики вновь кричат:
«Госпожа Инь Катэ, скорей,
городские ворота уже
скоро стража закроет».
Пунцовые вишни созрели


-----------
фото - Екатерины Медведевой