23 сонет Шекспира

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

23 сонет Шекспира

Как тот неопытный актёр на сцене,
Что от волненья забывает роль,
Как страшно злой ревнивец при измене
Сдержать свою не в силах в сердце боль;

Так я, боясь забыть все те слова,
Которые любимой мог сказать,
Теряю речь, кружится голова,
И сам с собой не в силах совладать.

Так пусть мои стихи всем людям скажут,
Что накипело так в груди моей.
Пусть, выплеснув любовь мою, расскажут,
Как мой язык робеет перед ней.

Учись слова немой любви читать,
Глазами слушать всё, что мог сказать.
 

 
23 сонет Шекспира
As an unperfect actor on the stage
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much
rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart.
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
 And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.
O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love and look for recompense
More than that tongue that more hath more express'd.
       O, learn to read what silent love hath writ:
       To hear with eyes belongs to love's fine wit.