Edgar Allan Poe 1828-1849

Валентина Сокорянская
 

Edgar Allan Poe - Alone

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.


В одиночку.

Я от рожденья не был как другие,
Я видел то, чего не видели иные.
Грядущая весна во мне не те будила страсти,
Питал иной источник грусть и счастье.
К тому, что радовало всех,
Я оставался безучастным.
Всё, что любил я – я любил один.
Тогда, ребенком, на рассвете  бурной жизни
Я был далек от глубины добра и зла.
Я и поныне связан тайной магнетизма:
С утесом, раскаленным докрасна,
Пруд иль поток - вода мне посылала знак.
Свершало солнце круг вокруг меня,
И для меня мерцали осени златые блики,
Рождались в тучах мною созданные лики.
Когда синела неба часть другая,
О буре не подозревая,
От туч чернела часть иная –
Там носился мой дух -
Средь молний и грома, бури и шторма, 
Под моим демоническим взглядом
Облако принимало продиктованную мною форму.

12. TO -


                I heed not that my earthly lot
                Hath - little of Earth in it -
                That years of love have been forgot
                In the hatred of a minute: -
                I mourn not that the desolate
                Are happier, sweet, than I,
                But that you sorrow for my fate
                Who am a passer by.

                (1828-1849)

Я не печалюсь, что  моя земная участь
Могла бы быть намного лучше,
Что годы,  дни любви благословенной
Перечеркнула ненависть в мгновенье.

Я плачу не о том, скорбя,
Что всякий брошеный бродяга безутешный -
Счастливее чем я.
   
Мне жаль, что Вы, себя коря,
Страдаете от боли,
Оплакивая злую мою долю,
Когда уж с Вами нет меня.