Пушкин сан в переводе на... Фомин Алексей

Ваш Читала
Фомин Алексей
http://www.stihi.ru/2008/04/18/1821
__________


Пушкин сан в переводе на...

.
.
смоляную кукушку услышать – дробинки считать,
превратившие шкурку субботы в дешёвое сито…
на статью об японском сонете чернила пролиты
это видимо знак, - значит модным поэтом не стать.
хоть ходи по богемным тусовкам, рядясь в кимоно,
задевая вопросом единственным: хонто дэсу ка?*
сознавая, что русскую речь разложить на три звука
ещё проще, чем бросить окурок и плюнуть в окно.
что-то слышать в ответ и брататься на пятый "кампай!"**,
раскрывая "дайдзёбу"*** по сути кривой, по мажору.
Тютчев сан в переводе на русский - Аральское море,
Пушкин сан в переводе на русский – последний трамвай.
не поспорить уже, хочешь "польта" склоняй, хочешь – "бру"
наш великий могучий присох шелухою к перилам,
на статью об японском сонете пролиты чернила
это видимо знак, - вырыть Яму себе к сентябрю.
 
-----------------------------------------------------------
* Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" (вежливая форма)
** Кампай! (Kanpai) - "До дна!" японский тост.
*** Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
_________

Фомин Алексей
http://www.stihi.ru/2008/04/18/1821