Сияние сына

Михаил Польский
Мой мальчик глядит в небеса
по утрам по утрам в тишине,
сиянием их очарован, и сам сияет.
Недавно он был ещё там,
был вне
света и тьмы...
Где в бледно-сапфировом мареве
всё пребывает.

Там слава Всевышнего...
и любовь...
аллилуйя...
сэла...
Времени нет,
а, что есть – неизъяснимо...

Нежен, в мой дом сошедший с небес,
как нежен небесный его Отец.
Но кровь его – моя кровь.
И тело – моё тело.

Материнское чрево – небес врата...
Вместо выси – долина...
И сердце моё метроном его дням,
пока сам
не восприимет с небес
сына.

---
Из Ури Цви Гринберга (иврит)

====================

Перевод осуществлён в процессе работы семинара
переводчиков при Доме наследия Ури Цви Гринберга
в Иерусалиме.

Послушать, как это звучит на иврите в исполнении
рава Зеэва Султановича, а также его подстрочные комментарии на русском:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=zeev

Тексты оригиналов на иврите или идише и другие переводы:


Послушать переводы в моём исполнении:
http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev