Лили Иванова - Море на младостта. Евгений Ратков

Эхо Успеха
Ccылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=j6YM75Hz6r0
------------------------------------------

Евгений Ратков
МОРЕ ЮНОСТИ МОЕЙ

Перевод песни "Море на младостта"
из репертуара болгарской певицы
Лили Ивановой
Автор текста Димитър Василев


Вот снова лето
И мы им  с тобой  согреты
Вдвоем на  солнечном берегу
Песок как розовое  пламя
Играет нашими ногами
И соль морская долетает до губ

Но губы немы мои и твои молчат
Как-будто
Волною в море смыло наш огонь
А чайки так кричат - словно плачут
И друг на друга не смотрим мы с тобой

О море юности моей
Прими мои горячие ладони
И положи на  них  любовь
И про неё
Верни все песни
О море юности моей
Прими мои горячие ладони
И положи на  них  любовь
И про неё
Верни все песни

Я всё же верю, что красота природы
Творить  способна  между нами чудеса
И будет новый пляж, он нам воротит
Любви цветущий, райский сад

О море юности моей
Прими мои горячие ладони
И положи на  них  любовь
И про неё
Верни все песни
О море юности моей
Прими мои горячие ладони
И положи на  них  любовь
И про неё
Верни все песни

http://www.stihi.ru/2009/01/05/1841
====================================

Лили Иванова
МОРЕ НА МЛАДОСТА
музика: Йосиф Цанков,
текст: Димитър Василев,
аранжимент: Иван Пеев

И ето пак е лято
и ето пак сме двама
един до друг на слънчевия бряг.

И пясъкът е също
като розов пламък
морето ни люлее в своя бяг.

Море, море на младостта
вземи горещите ми длани
и възвърни ми любовта
и песента, и песента ми.

Море, море на младостта
вземи горещите ми длани
и възвърни ми любовта
и песента, и песента ми.

Аз вярвам в силата на красотата.
скалите, пясъка и плажа нов
Ще породят отново във сърцата
една дори по-хубава любов.

Море, море на младостта
вземи горещите ми длани
и възвърни ми любовта
и песента, и песента ми.

И възвърни ми любовта.

И песента, и песента ми.