Элизабет Дженнингс перевод

Николай Николаевич Тимохин
* * *

          Элизабет Дженнингс
           (род. 1926 г.)

Я посетил то место, где встречались
В последний раз в саду с тобой вдвоём.
Там, как обычно, ничего не поменялось.
Фонтаны струны распыляли вверх дождём
И всё вокруг таким же оставалось.

И птицы весело и беззаботно пели,
Лишь я не мог их радость разделить.
Они играть, они шутить со мной хотели
И помогали о тебе забыть,
Но мысли грустные вновь в голову засели.

И здесь, на том же месте, в тишине,
Фонтан водой плеская, как и прежде
Был потрясён твоим отсутствием. Во мне
Оно убило все последние надежды,
Они растаяли, как в мимолётном сне.

* * *