О далёкий край

Майкл Шишигин
(По мотивам любовной лирики великого японского поэта древности Отомо  Якамоти (VIIв) )


О далёкий край глухой
Государя моего!
Всё окупится с лихвой –
Ведь не просто удальство

В путь отправиться туда
По тропе, словно спираль
Вьющейся, где гор гряда.
Мне назначил Государь

Должность исполнять исправно
Представителя его, властью
Обречённого и, что главное,
К горькому несчастью

Для супруга молодого на долгий срок,
Чтоб ценить он мог
И любовь, и привязанность молодой жены.
И приехал я в Коси в заснеженный край высокогорный,
И понять меня должны,
Я уже тоскую по брюнетке с копной волос дегтярночёрной.

Пять прошло уж лет тягучих,
Как бы горы заволакивают тучи.
Я пять лет уже не сплю
На расстеленных шелках
С милой женщиной. Тебя одну люблю –
Не развязывал я шнур, жил, как истинный монах.

В одиночестве я жил,
Потому и грустно мне.
Для утехи я решил –
Возле дома в парнике
Вырастить гвоздику здесь, -
Загорелся этим весь.

Посадил в раздумье я
Также лилий нежные цветы,
Что растут среди полей там, где родина моя,
Летом в зарослях травы.
Ты, мой нежный цветик, лилия,
Делаю я над собой усилия, -
Грусть разлуки превозмочь,
Скоротать уныло ночь
Не в объятьях милых рук –
Выше всяких адских мук!

Каждый раз, когда я в парнике,
Я любуюсь на прекрасные цветы:
Не дают сломить меня тоске
И гвоздика алая, волшебной красоты,

Что женою мнится мне,
И цветы чарующие лилий.
И привиделось во сне,
Что соцветья парника изумили:

Утишая дивным пеньем,
Не грустить по черноокой.
Вскоре днём весенним
От жены получишь весть из страны далёкой.

И когда бы сердце я
Этим здесь ни утешал,
То разлукой рану сердца бередя,
Неутешно я б страдал.

Разве мог бы я в глуши
Дальней, как небесный свод,
Без ущерба для души
Без жены прожить и год?

Каждый раз, когда я вижу
Яркой красоты гвоздику.
Образ девы я приближу,
И душою не поникну!