Мечты и реальность. Жизнь в любви. Robert Browning

Натали Ахундова
Life in a Love   
by Robert Browning

Escape me?
Never-
Beloved!
While I am I, and you are you,
   So long as the world contains us both,
   Me the loving and you the loth,
While the one eludes, must the other pursue.
My life is a fault at last, I fear:
   It seems too much like a fate, indeed!
   Though I do my best I shall scarce succeed.
But what if I fail of my purpose here?
It is but to keep the nerves at strain,
   To dry one's eyes and laugh at a fall,
And baffled, get up to begin again,-
   So the chase takes up one's life, that's all.
While, look but once from your farthest bound,
   At me so deep in the dust and dark,
No sooner the old hope drops to ground
   Than a new one, straight to the selfsame mark,
I shape me-
Ever
Removed!

Мечты и Реальность.  (Жизнь в Любви) Роберт Браунинг (перевод с английского)

Возлюбленная! Вновь ты убегаешь?
Возможно, не достоин я тебя.
Ты это ты. А я – всего лишь я…
И быть со мной ты больше не желаешь?

А, может быть, что всё совсем не так?
Ты просто подразнить меня решила?
А, может быть, боясь, что согрешила,
Ты выбросить готова «белый флаг»,

Но гордость не даёт признаться в этом?
Мне кажется, похожи мы с тобой,
И связаны навек одной судьбой.
Да, больно невезуч  удел поэта…

Но я поверь и вида не подам,
Что сердце разрывается от боли,
Опять  продолжу за тобой погоню,
Как пёс хозяйку ищет по следам…

А, ежели ошибся я жестоко
И быть с тобой меня лишишь ты прав,
Я укрощу свой неуёмный нрав,
И воле покорюсь слепого Рока -
Твой образ удаляя навсегда!