Пауль Целан. Фуга Смерти. попытка перевода

Вениамин Велерштейн
Это стихотворение в оригинале произвело на меня огромное впечатление.
Перед Вами оригинал на немецком и ниже моя попытка перевода.

Paul Celan - Todesfuge


Schwarze Milch der Fruehe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lueften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rueden herbei
er pfeift seine Juden hervor laesst schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

Schwarze Milch der Fruehe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lueften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Fr;he wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt suesser den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Fruehe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine R;den auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und traeumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

А это ссылка на страницу, где можно услышать оригинал в авторском исполнении:
 

Пауль Целан. Фуга Смерти
Памяти жертв Холокоста

Чёрное Молоко Раннего Утра мы пьём его в вечер
Мы пьём его в полдень и в утро мы пьём его в ночь
Мы пьём его пьём (Мы лакаем лакаем)
Могилу мы роем в ветрах, лежать чтоб в ней было не тесно
В дому проживает мужчина, что играет со змеями пишет
Он пишет лишь станет смеркаться в Германию
Твой волос златой Маргарита
Напишет он это и выйдет из дома и звёзды мерцают
Он псов своих свистом зовёт
Он свистом своих сзывает евреев
чтоб копали могилу в земле
Он приказ отдает нам играть вступление к танцу

Чёрное Молоко Раннего Утра мы пьём тебя ночью
Мы пьём тебя в утро и в полдень мы пьём тебя в вечер
Мы пьём тебя пьём (Мы лакаем лакаем)
Там в доме мужчина что играет со змеями пишет
Он пишет лишь станет смеркаться в Германию
Твой волос златой Маргарита
Твой волос цвета золы Суламифь мы роем могилу в ветрах
лежать чтоб в ней было не тесно

Он кричит нам этим вгрызаться в земельное царство
другим нужно петь и играть
Железным прутом из-за пояса вынутым замахнётся на нас и видно
у него голубые глаза
Эй вы глубже втыкайте лопаты, а вы вы играйте
играйте музЫку для танцев

Чёрное Молоко Раннего Утра мы пьём тебя ночью
Мы пьём тебя в утро и в полдень мы пьём тебя в вечер
Мы пьём тебя пьём (Мы лакаем лакаем)
В дому проживает мужчина твой волос златой Маргарита
Твой волос цвета золы Суламифь он играет со змеями

Он нас призывает играйте же слаще о смерти ведь смерть - из Германии мастер
Он нас призывает играйте мрачнее на скрипках тогда
превратитесь вы
в тающий в воздухе дым
Da будет в облаках вам могила, в ней будет не тесно лежать

Чёрное Молоко Раннего Утра мы пьём тебя ночью
Мы пьём тебя в полдень смерть - из Германии мастер
Мы пьём тебя в вечер и в утро мы тянем и тянем
Смерть из Германии мастер у него голубые глаза
Он пошлёт в тебя шарик свинцовый и попадёт неизбежно
Мужчина проживающий в доме твой волос златой Маргарита
Он своими нас травит псами воздушную нам дарит могилу
Он играет со змеями и мечтает смерть - из Германии мастер

Твой волос златой Маргарита
Твой волос цвета золы Суламифь

....................
Комментарии
....................
" В 1945 году жителей города Ваймар заставили посетить к тому времени освобожденный концентрационный лагерь Бухенвальд..."

Sprichwort: "Mordechai Meisel wird in der weissen Milch der Fruehe baden, wenn alle. Menschen im Unglueck leben"
Поговорка:
"Мордехай Майзел будет в Белом Молоке Раннего Утра купаться даже если все остальные будут несчастливы" - т.е. счастливчик."
Есть толкование, что "Черное молоко раннего утра" - противопоставление приведённой поговорке, говорящее, что даже счастливчику Мордехаю Майзелю здесь нет надежды на спасение...
Кроме того,
"Черное Молоко"  - так называли газ, которым в газовых камерах травили людей.
"Молоко раннего утра" - любимый напиток, что пьют с утра до еды для удовольствия и здоровья ( слышал, что так в Германии называли топлёное молоко, но за точность не ручаюсь.).
Сочетание "Черное молоко раннего утра" - оксиморон ( противоречие) - напиток, но не для здоровья и удовольствия, а как напиток смерти...

Хотелось бы добавить еще следующее.
При переводе этого стихотворения, мне показалось, что "die Fruhe" можно перевести, как "прошедшее", "былое". Тогда "Schwarze Milch der Fruhe" звучит как " Черное молоко былого".
Мне кажется, это тоже был бы возможный вариант, если представить себе содержание стихотворения, как воспоминания переживших ужас описываемых событий и эти воспоминания не отпускают ни на минуту, ни днём, ни ночью...