Длинные тени. ЯС-перевод

Анна Малютина -Лю Ань
.
.
ДЛИННЫЕ ТЕНИ

длинные тени…
тянется след в никуда
под белым снегом

тщетно цепляться
плетью засохшей плюща
за стены дома

выстудил сердце сквозняк
и даже оги
листьями тихо шуршит
словно прощаясь



(Подстрочник)

*** ДЛИННЫЕ ТЕНИ (автор:  Катояси Тимидзо)

кагэ-то номи....................................только длинные тени
аса-но кэса нари..............................на которые падают снег и иней
кагиринаку.......................................могут быть бесконечными

татиёраму.........................................стало подобно плющу
ядо-ни карэтару...............................засохшему у твоего жилища,
кокоро во си.....................................сердце мое

кэфу-во кагири-то............................быть может это последняя наша встреча
оги-но ха-но......................................так отчего же даже листья оги,
соёгу гото ни дзо..............................в порывах ветра ежеминутно
от меня

.
.

Написано для страницы «Транзит Через…»
http://stihi.ru/avtor/tich2009