The autumn

Станислав Копенкин
Хех... Одна из попыток перевода на английский, которым не владею, моего доисторического стишка:-) получилось корявенько:


I know, that yellow autumn came,
I know, its follows me,
'Cause everytime and everywhere
I'm feeling steps of its.

I like the anger of tear wind
And particolored leaves.
These leaves are just a pages, my mind,
Of glossy magazine.

I must to read this magazine
Without any eyes.
My soul is fighting with my tears,
But I must soon to die.

I'm smoking cigarettes one by one,
But I want still to smoke.
The things, that yesterday I loved,
This day I want to throw.

And I don't know, where is my mind-
I'm dancing with the leaves.
But I have no fun in my life-
My dance is just a myth.

And I will die before this night,
I can't to kill my splean.
The autumn will my death describe
On glossy magazine.


начало октября 2005.


А вот, собственно, и доисторический вирш, который  подвергся моему дилетантскому переводу:


Это осень пришла-
Я чувствую поступь её,
И сморкается в листья
Рваный ветер вчерашних газет.
Я из них узнавал,
Что не время в бессмертье ушло,
Просто следом за мной,
Смерть из темени вышла на свет.

И за первой вторую курю-
Скоро пачке измятой конец.
Депрессняк комом в горле,
Да только его не гоню.
Смысла нет- узнавал
Из вчерашних хрустящих газет-
Танцевать в свете молний,
Отбивая поклоны огню.

А во мне голосит
Забродившее с ночи вино,
И соседи гадают,
Сошёл я с ума или нет.
Это осень пришла-
Я чувствовал поступь её
До того, как попал
В некрологи вчерашних газет.


02. 11. 2002


ЗЫ: перевод... кхм... очень вольный получился, не серчайте:-)))