Обряд. ЯС-перевод

Анна Малютина -Лю Ань
.
.
.
ОБРЯД

стебли срезая
ирисов нежных, – своё
сердце терзаю

всё оплетают
травы забвенья… иль мне
это лишь мнится?..

даже китаец-портной,
нить обрывая,
таинством жеста в полёт
птиц отправляет



(Подстрочник)

*** Обряд (автор: Катояси Тимидзо)

аямэ кари..................................................срезая ирисы,
нагусамэканэцу.......................................мне не утешиться
вага кокоро..............................................не успокоить своего сердца,

"забвения"
офуру нобэ то ва.....................................все заросло вокруг 
мирурамэдо..............................................а может быть мне это только кажется?

Уцубусидзомэ-но....................................ведь даже в старом жилище,
карагоромо...............................................где кроят китайские одежды, нашёлся кто-то
юфуцукэдори ка......................................кто выпустил на волю священную птицу
та га мисоги..............................................свершив обряд очищения



Написано для страницы "Транзит Через..."
http://stihi.ru/avtor/tich2009