Горельеф обнажённого берега

Свиридов Виталий Виталдмис
 Горельеф обнаженного берега-
 Слой ракушечника из триаса.
 После шторма, как после набега,-
 Опрокинутые баркасы...
 Дует утренний ветер с востока
 К волнорезам наискосок:
 Есть у ветра такая работа-
 Гнать волну на прибрежный песок...
 Где на узкой полоске песчаной,
 В белом кружеве пены морской,
 Растворяются мысли печальные,
 И химеры надежды людской.

 Азовское море. Кирилловка
 15.08.2008г.



   Вольный перевод поэтического текста
   с русского языка на украинский язык
                (Николай ТЮТЮННИК)

        НА БЕРЕЗІ



      Біла піна мов залишки снігу,
      Черепашнику шар з тріасу.
      Після шторму, як після набігу,
      Перекинуті скрізь баркаси.
      Дме вітрисько,аж бризки з рота,
      Аж хитається,ген, лісок…
      Є у вітру така турбота:
      Гнати хвилі на цей пісок.
      Де на смузі,вузенькій, піщаній,
      На мережеві піни морської,
      Розчиняються Думи печальні
      І химери надії людської.


           Поэтический перевод текста
           с русского языка на
           белорусский язык
                (Александр МОРОЗОВ)

     Гарэльеф аголенага берега-
     Пласт ракушачніка з трыяса.
     Пасля шторму, як пасля набегу, -
     Перакуленыя баркасы ...
     Дзьме з усходу уранішні вецер
     Хвалярэзы падставілі бок:
     Праца ёсць і таму ён імкнецца
     Хвалю гнаць ў прыбярэжны пясок ...
     Дзе на вузкай палосцы пясчанай,
     У карунках з пены марской
     Растворацца ўсе сумныя мары
     І хімеры надзеі людской.