Луи Арагон. Из сборника Эльза 1959 пер. с французс

София Бахурина
Добавляю для коллекции перевод, сделанный в возрасте 16 лет.

Луи Арагон

* * *
Твое имя - крик моей плоти и дыра в моем сердце
Твое имя - для него я сожгу все книги
Твое имя - пустыни людской премудрость и знанье
Твое имя - в нем для меня история вечна,
Гимн гимнов, песнь песней,
Капли воды на рабских оковах железных,
И каждое слово - как нивы цвета бутылки разбитой за дверями проклятой столицы,
Когда поют твое имя мои губы сухие,
Твое имя жжет мне язык, оно одно в мире,
Твое имя,
Музыка в момент смерти.

(c) 1996



Ton nom le cri de ma chair et la d;chirure de mon ;me
Ton nom pour qui je br;lerais tous les livres
Ton nom toute science au bout du d;sert humain
Ton nom qui est pour moi l’histoire des si;cles
Le cantique des cantiques
Le verre d’eau dans la cha;ne des for;ats
Et tous les vocables ne sont qu’un champ de culs-de- bouteille ; la porte d’une cit; maudite
Quand ton nom chante ; mes l;vres gerc;es
Ton nom seul et qu’on me coupe la langue
Ton nom
Toute musique ; la minute de mourir

(c) L. Aragon "Elsa" 1959