Вислава Шимборская Четыре утра

Андрей Беккер
Час с ночи на день.
Час с боку на бок.
Час для тридцатилетних.

Час, выметенный под петушиное пение.
Час, когда земле не до наших слёз.
Час, когда веет от потухших звёзд.
Час, а-какое-имеет-наша-жизнь-значение.

Час пустой.
Час глухой.
Дно всех прочих часов.

Всем нехорошо в четыре утра.
Если муравьям хорошо в четыре утра –
поздравим муравьёв. И пусть наступит пять,
поскольку должны жить дальше.


Czwarta nad ranem

Godzina z nocy na dzie;.
Godzina z boku na bok.
Godzina dla trzydziestoletnich.

Godzina uprz;tni;ta pod kogut;w pianie.
Godzina, kiedy ziemia zapiera nas.
Godzina, kiedy wieje od wygas;ych gwiazd.
Godzina a-czy-po-nas-nic-nie-pozostanie.

Godzina pusta.
G;ucha, czcza.
Dno wszystkich innych godzin.

Nikomu nie jest dobrze o czwartej nad ranem.
Je;li mr;wkom jest dobrze o czwartej nad ranem
- pogratulujmy mr;wkom. I niech przyjdzie pi;ta,
o ile mamy dalej ;y;.