Две обезьяны Брейгеля. В. Шимборская. Перевод

Вадим Шарипов
Таким мне запомнился сон накануне экзамена.

На окне на цепи сидели две обезьянки.

За окном плыли облака ,

И плескалось море.



Я сдаю историю,

Путаюсь и заикаюсь.



Одна из них смотрит и слушает с иронией,

Другая дремлет, кажется.

Но, когда затянулось мое молчание,

Выдала мне подсказку

Тихим бренчанием оков.




Dwie malpy Bruegla

 

Tak wyglada moj wielki maturalny sen:

siedza w oknie dwie malpy przykute lancuchem,

za oknem fruwa niebo

i kapie sie morze.

 

Zdaje z historii ludzi.

Jakam sie i brne.

 

Malpa wpatrzona we mnie, ironicznie slucha,

druga niby to drzemie —

a kiedy po pytaniu nastaje milczenie,

podpowiada mi

cichym brzakaniem lancucha.