Все возрастает мир... Василь Стус. Перевод с украи

Александрина Кругленко
               
                "Усе росте довкола мене світ..."
               
                Усе росте довкола мене світ,
                і все маліє мій маленький простір,
                і все тужавіє, чорніє, твердне,
                аж скоро спалахне од чорноти
                і мовчазної туги. Подаліло
                твоє життя, з якого ти уплав
                пустився в чорноводдя днів наступних,
                де ані тобі вітру, ані хвилі,
                де ані сонця, місяця, зорі.
                Загорнутий у летаргічний сон,
                пливи у нікуди, аж доки сили
                тебе напризволяще не покинуть
                у безберегих досвітних світах.

Всё возрастает мир вокруг меня,
всё меньше моё хрупкое пространство,
всё туже оно, твёрже и чернее,
уж вскоре вспыхнет из-за черноты
тоски безмолвной. Отдалилась
твоя судьба, когда решился вплавь
ты в черноводье приходящих будней,
где для тебя – ни ветра, ни движенья
волны, где солнца нет, и звёзды все угасли.
Спелёнутый  непробудимым сном,
плыви в своё ничто, покуда силы
тебя на произвол судьбы не бросят
в предутренних мирах без берегов.