Joe Dassin - Самые популярные хиты. Иван Маслянкин

Эхо Успеха
Иван Маслянкин
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ ХИТЫ ДЖО ДАССЕНА

Публикация текстов песен и их переводов с альбома "Les plus grands succes de Joe Dassin".
© Copyright: Иван Маслянкин, Переводы. 2009
http://stihi.ru/2009/04/17/5652
----------------
       
                Предисловие автора перевода
   
   Джозефа Айра (Джо) Дассена нет надобности представлять российскому, а тем более советскому слушателю. Это один из сильнейших французских шансонье, любимый как во Франции, в Советском Союзе и России, так и по всему миру.

   В альбом вошли песни разных лет и с разных альбомов, особенно полюбившиеся слушателям. За основу взяты альбомы Joe Dassin Hit collection 2000 http://myxun.ru/covers/28/288/alb_38153_big.jpg и Joe Dassin Album: 23 Succes: Compact Longue Duree Year: 1989 http://myxun.ru/covers/28/288/alb_19509_big.jpg

   Здесь и жизнерадостная молодёжная "Елисейские поля" (Les Champs-Elysees), и трогательная семейно-интимная "С тобой" (A toi), песня о братстве и "ребятах с нашего двора" "Команда Да!" (L'Equipe a Jojo), горько-лиричный "Утренний туман" (Dans la brume du matin), история жизненной шняги и оптимизма "Впросак" (Comme la lune), флиртовая "Свистеть на холме" (Siffler sur la colline), шуточно-задорная "Из Монако надо быть!" (Il faut naitre a Monaco!) и многие другие.

   В подборку не вошли Happy Birthday и The guitar don't lie, но вошли "Люксембургский сад" (Le jardin du Luxembourg) и "Шоколадная булочка" (Le petit pain au chocolat).

           Список песен

1. A toi – С тобой
2. Blue country – Синяя страна
3. Ca va pas changer le monde – Это мир не перестроит
4. C'est la vie Lily – Так живи, Лили!
5. Comme la lune – Впросак (Бесстрастною луною)
6. Dans la brume du matin – Выпал утренний туман
7. Et si tu n'existais pas - Если, если бы не ты …
8. Guantanamera
9. Il etait une fois nous deux – Помнишь, однажды …
10.Il faut naitre a Monaco!  - Из Монако надо быть!
11.L'Amerique - Америка
12.L'equipe a Jojo- Команда ДА! (Команда Жожо)
13.L'ete indien – Бабье лето
14.Le cafe des 3 colombes – Кафе у 3 голубок
15.Le chemin de papa – Папкина дорога
16.Le dernier slow – Последний медленный танец
17.Le jardin du Luxembourg – Люксембургский сад
18.Le petit pain au chocolat – Шоколадная булочка
19.Les Champs-Elysees – Елисейские поля
20.Salut! – Здравствуй!
21.Salut les amoureux – Влюблённые, пока!
22.Si tu t'apelles melancolie – Если же «грусть» тебя зовут
23.Siffler sur la colline – Свистеть на холме

Joe Dassin
Album: 23 Succes: Compact Longue Duree
Year: 1989
Genre: Retro

1 L'ete Indien 218 4:30 7.03 Download
4 Les Champs-Elysees 215 2:40 4.10 Download
5 Et Si Tu N'existais Pas 224 3:27 5.53 Download
6 Il Faut Naitre A Monaco 242 1:53 3.27 Download
7 A Toi 225 2:52 4.61 Download
8 Ca Va Pas Changer Le Monde 217 3:05 4.77 Download
9 L'equipe A Jojo 214 3:11 4.86 Download
10 Salut Les Amoureux 214 4:02 6.16 Download
12 Si Tu T'appelles Melancolie 208 3:17 4.86 Download
13 L'amerique 212 2:28 3.73 Download
15 Siffler Sur La Colline 205 2:39 3.89 Download
17 Guantanamera 210 2:55 4.37 Download
18 Le Cafe Des 3 Colombes 202 3:57 5.71 Download
20 Le Dernier Slow 216 3:32 5.47 Download

Joe Dassin
Album: Et Si Tu N'existais Pas
Year: 1995
Genre: Retro

1 L'ete Indien 192 4:29 6.16 Download
3 Et Si Tu N'existais Pas 192 3:24 4.67 Download
4 Il Faut Naitre A Monaco 192 1:54 2.61 Download
5 Ca Va Pas Changer Le Monde 192 3:00 4.13 Download
10 Salut 192 3:17 4.51 Download
15 Il Etait Une Fois Nous Deux 192 3:52 5.30 Download
17 A Toi 192 2:46 3.80 Download
18 Le Jardin Du Luxembourg 192 6:38 9.10 Download
22 La Cafe Des 3 Colombes 192 3:54

Joe Dassin
Album: Hit Collection
Year: 2000
Genre: Retro
1 Salut 192 3:20 4.59 Download
2 L'ete Indien 192 4:32 6.24 Download
3 Les Champs-elysees 192 2:40 3.67 Download
4 Et Si Tu N'existais Pas 192 3:24 4.68 Download
5 Il Faut Naitre A Monaco 192 1:54 2.60 Download
6 A Toi 192 2:52 3.95 Download
7 Ca Va Pas Changer Le Monde 192 3:05 4.23 Download
8 L'equipe A Jojo 192 3:11 4.38 Download
9 Salut Les Amoureux 192 4:03 5.56 Download
10 Si Tu T'appelles Melancholie 192 3:18 4.53 Download
11 L'Amerique 192 2:27 3.38 Download
12 Siffler Sur La Colline 192 2:41 3.70 Download
13 Le Cafe Des 3 Colombes 192 3:59 5.48 Download
14 Le Dernier Slow 192 3:32 4.85 Download
15 Comme La Lune 192 3:37 4.97 Download
16 C'est La Vie Lily 192 3:03 4.19 Download
17 Le Chemin De Papa 192 2:30 3.44 Download
18 Dans La Brume Du Matin 192 3:22 4.62 Download
19 Blue Country 192 3:30 4.82 Download
20 Il Etait Une Fois Nous Deux 192 3:52 5.32 Download
22 Guantanamera 192 2:56 4.03 Download

Joe Dassin
Альбом: Ses Plus Grands Succes
Стиль: Pop
Год: 2000

01. L'ete Indien [0:04:31.40]
03. Les Champs Elysees [0:02:39.53]
06. L'Amerique [0:02:27.53]
07. Le petit pain au chocolat [0:03:30.22]
08. Siffler sur la colline [0:02:38.05]
09. Le dernier slow (blu) [0:03:35.68]
10. Ca va pas changer le monde [0:03:04.52]
11. Guantanamera [0:02:56.10]
13. Et si tu n'existais pas [0:03:31.33]
14. Salut les amoureux [0:04:03.20]
15. A toi [0:02:51.62]
16. Si tu t'appelles melancolie [0:03:17.33]
17. L'equipe а Jojo [0:03:11.37]

A Toi - Les Plus Belles Chansons D'Amour De Joe Dassin2003
артист:Joe Dassin
лейбл:Sony BMG
жанр:Поп
1. A Toi
2. L'Ete Indien
4. Salut Les Amoureux [City of New Orleans]
5. Siffler Sur La Colline
7. Et Si Tu N'Existais Pas
8. Les Champs-Elysees
9. Le Petit Pain Au Chocolat
10. Ca Va Pas Changer Le Monde
11. Le cafe Des Trois Colombes
15. Si Tu T'Appelles Melancolie
17. Il Etait Une Fois Nous Deux

Сopyright Иван Маслянкин, переводы, предисловие, 2009
Сopyright Эхо Успеха, 2009

Joe Dassin - A toi. Иван Маслянкин

Прослушать
http://www.youtube.com/watch?v=r-QpaFBD6nE
------------------------------------------

С ТОБОЙ

Эквиритмический перевод песни A toi
Джо Дассена

С тобой мы выпьем за тебя и с красотой
Твоей, ведь ты умеешь быть со мной
За нежные слова, чуть с хрипотцой
Раз иной.
C тобой,
За девочку, которой ты была,
За ту, которой нынче этот стих,
За тайны, прошлые дела,
За бывших рыцарей твоих.

И за жизнь, жизнь в любви,
Наши ночи и дни,
Возвращение вечной удачи,
За приход малыша,
Чья родная душа
Нас напомнит - он - ты, он - и я.

Cо мной пей за безумие мое в тебе,
И мои вспышки гневности пустой
За то, что предаю я в тишине
Раз иной.
За все то время, что тебя я проискал
За то во мне, что все тебя смешит,
За все, о чем я умолчал,
И за бродяжеский мой вид.

И за жизнь, жизнь в любви,
Наши ночи и дни,
Возвращение вечной удачи,
За приход малыша,
Чья родная душа
Нас напомнит - он - ты, он - и я.

За нас, с воспоминаньями, что предстоит,
За "будем" и за "есть" отдельно пьем,
За землю, что и нас кружит
Каждым днем.
За нас, надежды наши, наши и мечты,
За встречу будущую первую,
За миллионы тех, как ты
И я, любовью верные.

С тобой мы выпьем за тебя - и с красотой
Твоей, ведь ты умеешь быть со мной,
За нежные слова, чуть с хрипотцой
Раз иной.
За девочку, которой ты была,
За ту, которой нынче этот стих,
За тайны, прошлые дела,
За милых рыцарей твоих.

http://www.stihi.ru/2006/05/06-940
=========================================

Joe Dassin
A TOI
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
musique: Joe Dassin et Jean Baudlot

A toi, a la facon que tu as d'etre belle,
A la facon que tu as d'etre a moi,
A tes mots tendres, un peu artificiels
Quelquefois.
A toi, a la petite fille que tu etais,
A celle que tu es encore souvent,
A ton passe, a tes secrets,
A tes anciens princes charmants,

A la vie, a l'amour,
A nos nuits, a nos jours,
A l'eternel retour de la chance,
A l'enfant qui viendra,
Qui nous ressemblera,
Qui sera a la fois toi et moi.

A moi, a la folie dont tu es la raison,
A mes coleres sans savoir pourquoi,
A mes silences et a mes trahisons
Quelquefois.
A moi, au temps que j'ai passe a te chercher,
Aux qualites dont tu te moques bien,
Aux defauts que je t'ai caches,
A mes idees de baladin,

A la vie, a l'amour,
A nos nuits, a nos jours,
A l'eternel retour de la chance,
A l'enfant qui viendra,
Qui nous ressemblera,
Qui sera a la fois toi et moi.

A nous, aux souvenirs que nous allons nous faire,
A l'avenir et au present surtout,
A la sante de cette vieille terre
Qui s'en fout.
A nous, a nos espoirs et a nos illusions,
A notre prochain premier rendez-vous,
A la sante de ces millions
D'amoureux qui sont comme nous.

A toi, a la facon que tu as d'etre belle,
A la facon que tu as d'etre a moi,
A tes mots tendres, un peu artificiels
Quelquefois.
A toi, a la petite fille que tu etais,
A celle que tu es encore souvent,
A ton passe, a tes secrets,
A tes anciens princes charmants
 


Joe Dassin -Blue country. Иван Маслянкин

Прослушать:
http://butt-head.ru/listen/6138/
----------------------------------

СИНЯЯ СТРАНА

Перевод песни Blue country Джо Дассена



(речитатив)
Если хочешь узнать страну, где песни никогда не бывают совсем  веселы или печальны, но всегда в оттенках синего -
синего как небо в дымке, как грусть, звучащая музыкой - пойдём ...

Пойдём со мной, туда - в страну синьки
Пойдём со мной, возьми мою гитару как корабль,
И соло на гармонике,
Аккорд пианино,
Пойдем, мы уходим в blue country.

http://stihi.ru/2009/02/09/3418
====================================

Joe Dassin
BLUE COUNTRY
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
paroles et musique originales: Tony Joe White

PARLE:
Si tu veux connaitre le pays ou les chansons ne sont jamais tout a fait gaies,
jamais tout a fait tristes,
mais ou elles sont toujours teintees de bleu;
bleu comme le ciel quand il est degage,
bleu comme la melancolie quand elle devient musique, - viens...

Viens avec moi, destination: blue country...
Viens avec moi, prends ma guitare comme on prend un bateau,
Sur un solo d'harmonica,
Un accord de piano.
Viens, on s'en va - destination: blue country...


Joe Dassin - Ca va pas changer... Иван Маслянкин

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=S_wQXYfmCro
-------------------------------------------

ЭТО МИР НЕ ПЕРЕСТРОИТ

Эквиритмический перевод песни
Ca va pas changer le monde
из репертуара Джо Дассена

ЧуднО, вот ты ушла,
Но как будто приходишь сюда,
Ведь тебя напомнит мне всё:
Женские духИ, и эхо твоё.
И в "прощай" я не верю, учти,
До свиданья ведь - встреча почти.

Это мир не перестроит,
Он заверчен и без нас,
Лондон дождь опять умоет,
Пусть всё будет так как раз.
Можем ли мы что поправить,
Когда уже закрыта дверь?
Любили, верь - не говорить
И снова дальше жить.

Этим мир не перестроить,
Словно дом свой поменяв.
У него свои устои,
И опять он будет прав.
Вечной яркой звёздной пылью
Всё блещет, всё сверкает Млечный Путь.
Любви вдохнуть - не говорить
И снова дальше жить.

Этот мир менять не стоит,
Разрушать его до дна.
Так, как прежде он устроен,
Изменилась ты одна.
Ну а я остался тем же,
Кто верил, что его любила ты,
Не так, увы - не говорить,
И снова дальше жить.
http://www.stihi.ru/2006/06/18-1725
=====================================

Joe Dassin
CA VA PAS CHANGER LE MONDE
Paroles: Pierre Delanoe, Claude Lemesle et Vito Pallavicini,
musique: Joe Dassin et Pino Massara

C'est drole, tu es partie,
Et pourtant tu es encore ici,
Puisque tout me parle de toi:
Un parfum de femme, l'echo de ta voix.
Ton adieu, je n'y crois pas du tout,
C'est un au revoir, presqu'un rendez-vous...

Ca va pas changer le monde,
Il a trop tourne sans nous.
Il pleuvra toujours sur Londres...
Ca va rien changer du tout.
Qu'est-ce que ;a peut bien lui faire,
Une porte qui s'est refermee?
On s'est aimes, n'en parlons plus,
Et la vie continue.

Ca va pas changer le monde
Que tu changes de maison.
Il va continuer, le monde,
Et il aura bien raison.
Les poussieres d'une etoile,
C'est ca qui fait briller la voie lactee...
On s'est aimes, n'en parlons plus,
Et la vie continue.

Ca va pas changer le monde,
Ca va pas le deranger.
Il est comme avant, le monde,
C'est toi seule qui as change.
Moi, je suis reste le meme,
Celui qui croyait que tu l'aimais...
C'etait pas vrai, n'en parlons plus,
Et la vie continue.


Joe Dassin -C'est la vie, Lily. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания
http://www.youtube.com/watch?v=YIxMQ-Eq6c4
------------------------------------------


ТАК ЖИВИ, ЛИЛИ

Перевод песни Джо Дассена "C'est la vie, Lily"

Так живи, Лили:
И когда ты по улицам ходишь
Походкой гибкой, твоей улыбкой
И твоей юностью грезит всяк солдат.

Так живи, Лили:
И когда ты по улицам ходишь,
Ты всем пригожа, доступна всё же,
И с солдатами всё флиртуешь ты.

День за днём - и жизнь проходит
В зеркале, в глазах уходит,
Но ты - не замечаешь ты ...

Так живи, Лили:
И когда ты по улицам ходишь,
Продашь ты розы, букет мимозы,
И все ночи, все ночи - для солдат.

День за днём - и жизнь проходит
В зеркале, в глазах уходит,
Но ты - не замечаешь ты ...

Так живи, моя Лили,
Но теперь всё на улицах спишь ты.
Стара ты стала, всё вспоминала,
Что когда-то была мечтой солдат ...

Обернись, ведь жизнь проходит
В зеркале, в глазах уходит,
Но ты - не замечаешь ты ...

http://www.stihi.ru/2006/07/03-2401
===================================

Joe Dassin
C'EST LA VIE, LILY

Paroles: Pierre Delanoe
musique: R. Smith et Charlie Chin

C'est la vie, Lily:
Quand tu vas dans les rues de la ville,
Tout le monde t'admire. Et tes sourires,
Et ta jeunesse font rever les soldats.

C'est la vie, Lily,
Quand tu vas dans les rues de la ville.
Que tu es belle, pas tres fidele,
Trop souvent tu flirtes avec les soldats...

Tourne, tourne, le temps passe
Dans tes yeux, devant ta glace,
Mais toi, tu ne le vois pas passer...

C'est la vie, ma Lily,
Quand tu vas dans les rues de la ville
Vendre des roses ou autre chose,
Mais tu donnes tant de nuits aux soldats...

Tourne, tourne, le temps passe
Dans tes yeux, devant ta glace,
Mais toi, tu ne le vois pas passer...

C'est la vie, ma Lily,
Quand tu dors dans les rues de la ville.
Tu es bien vieille, tu te rappelles
Qu'autrefois tu faisais rever les soldats...

Tourne, tourne, le temps passe
Dans tes yeux, devant ta glace,
Mais toi, tu ne le vois pas passer...

Joe Dassin -Comme la lune. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=KBGzmWHt0HE (студио)
http://ru.youtube.com/watch?v=3WXZrjehpeE (концерт)
-------------------------------


ВПРОСАК

Перевод песни Comme la lune из репертуара Джо Дассена


В тот день я показал мой карабин парню одному,
Сказал он: "Ствол хорош и монограмма по уму...".
Затем схватил его, наставил на меня без слов,
Рявкнул: "Руки вверх!", - мигнул и был таков.

Вот так впросак попал я.
Отвергнув месть,
Гордиться не стал я
И снёс как есть.
Жизнь - так и есть.

Наутро из газет я узнаю, что я в бегах,
Ограблен банк и мой портрет - на первых полосах.
Они всё знают, дескать, карабин на стойке я забыл,
"Утку" я проглотил и слегка захандрил.

Опять впросак попал я,
Но, прям, как жесть,
Гордиться не стал я,
Всё снёс как есть.
Жизнь - так и есть.

Дни идут. И наконец тот тип припёрся ко мне в тюрьму
И с моей женой, а я-то думал - она на дому.
С постною рожей он вошёл и елейно так произнёс:
"Всё будет хорошо, вот апельсинов принёс".

И вновь впросак попал я,
Но, зная честь,
Гордиться не стал я,
Снёс всё как есть.
Да, всё как есть.

К счастью, тут на нарах смастерил за час я в две руки
Туфли, у которых на мысу и пятке каблуки,
Чтобы сторожа мои не догадались, где меня ловить,
Они за мной во всю прыть, а я давно уже - фьить!

Они впросак попали,
Хотя присесть,
Гордиться не стали,
Утёрлись все как есть.
Жизнь - так и есть.

http://www.stihi.ru/2006/04/08-956
========================================

Joe Dassin
COMME LA LUNE
(Paroles: Jean-Michel Rivat, musique: Lee Hazlewood)


Un jour que je montrais ma carabine a un inconnu,
Il me dit qu'elle e¦tait belle surtout avec mon nom grave dessus.
C'est alors qu'il la retourne, qu'il pointe le canon sur moi,
Me dit: "Haut les mains!", puis me salue et s'en va,

Et j'etais comme la lune -
Pas fier de moi,
Mais sans rancune:
La vie, c'est comme ca.
Ouais, c'est comme ca...

Le lendemain dans les journaux j'apprends que je suis recherche.
On disait sous ma photo que la banque avait ete volee,
Et que j'avais oublie ma carabine sur le comptoir...
Je broyais du noir en lisant mon canard,

Et j'etais comme la lune -
Pas fier de moi,
Mais sans rancune:
La vie, c'est comme ca.
Ouais, c'est comme ca...

Quelques jours plus tard il est venu me voir dans ma prison.
Il etait avec ma femme que je croyais a la maison.
Il avait l'air chagrinЁ¦ et il me dit avec des yeux d'ange:
"On est venu te voir pour t'apporter des oranges",

Et j'etais comme la lune -
Pas fier de moi,
Mais sans rancune:
La vie, c'est comme ca.
Ouais, c'est comme ca...

Heureusement dans ma prison je me suis fabrique en quelque temps
Des souliers avec des talons derriere et des talons devant,
Si bien que mes geoliers ne savaient pas de quel cote j'allais.
Quand ils m'ont vu passer, ils n'ont pas pu m'attraper...

Ils etaient comme la lune -
Un peu betas,
Mais sans rancune:
Lave, c'est comme ca,
Ouais, c'est comme ca!



Joe Dassin -Dans La Brume Du Matin. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания
http://ru.youtube.com/watch?v=5kvSyNzNm6M
-----------------------------------------


ВЫПАЛ УТРЕННИЙ ТУМАН

Эквиритмический перевод песни Dans la brume du matin
из репертуара Джо Дассена


Выпал утренний туман ...
Хоть в кулак зажми его!
Защемило сердце вдруг,
Не осталось ничего.

Бросив аэропорт,
Так хотелось бы взлететь!
Выпал утренний туман -
Никуда не поспеть.

И над взлётной полосой
Каравелла уплывает,
Тая в дымке голубой,
Только крыльями сверкает.

Задождило мне глаза,
Я как будто пьян чуть-чуть,
Но я вижу - она
Взлетела - и в путь.

Там,где утренний туман,
Тонок след её над нами.
Канет в дальний океан,
Полетит над облаками.

Там, где синева небес,
Там, где дождь исчез,
Полетит на юг она,
И под ней - моя страна.

Как ничтожный таракан,
Я-то здесь, к земле прибит.
Вот глаза залил туман
И пьянит меня, пьянит.

Я теперь был бы рад
Возвратиться назад.
Путь чуть дальше мне дан -
Дальше в утренний туман.

Путь чуть дальше мне дан -
Дальше в утренний туман.

http://stihi.ru/2006/06/13-124
========================================

Joe Dassin
DANS LA BRUME DU MATIN

Dans la brume du matin
Une piece entre les doigts
Une peine dans le coeur
Pas de quoi rentrer chez moi

Sur un aeroport
Comme on voudrait s'envoler!
Dans la brume du matin
Nulle part ou aller

Sur la piste du depart
La premiere caravelle
Disparait dans le broullard
Je vois scintiller ses ailes

J'ai de la pluie dans les yeux
Dans la gorge un gout d'alcool
Mais deja je la vois,
Qui a pris son envol

Dans la brume du matin
Elle ne laisse qu'un sillage
Avant de partir au loin
Tout au-dessus des nuages

Ou le ciel est toujours bleu
Ou jamais il ne pleut
Elle volera a midi
Au-dessus de mon pays

Tout ca me fout le cafard
Ici cloue sur le sol
J'ai les yeux pleins de brouillard
J'sens la fumee, j'sens l'alcool

Il vaudrait mieux pour moi
Retourner sur mes pas
M'en aller un peu plus loin
Dans la brume du matin


Joe Dassin-Et si tu n existais pas. И. Маслянкин

Прослушать
http://www.youtube.com/watch?v=CIHn0TIibR0 (live)
http://www.youtube.com/watch?v=bHUH8cP7p90&feature=related


ЕСЛИ, ЕСЛИ БЫ НЕ ТЫ...

Эквиритмический перевод песни
Et si tu n'existais pas
из репертуара Джо Дассена

Если, если бы не ты,
Скажи, зачем тогда и я?
Без тебя мир мне пуст и постыл,
Нет надежд в нём для меня.

Если, если бы не ты,
То я бы выдумал любовь,
Как художник несёт на холсты
Море сказочных цветов.
И каждый раз - всё вновь.

Если, если бы не ты,
Скажи, кому тогда и я?
Незнакомок без жизни черты
Не приму я - лишь тебя.

Если, если бы не ты,
Я б маленькою точкой был;
В мире будущем, в том, что застыл,
Потерян был бы и без сил,
Глаза твои так мне нужны!

Если, если бы не ты,
Скажи мне, как тогда и я?
Я собой притворился бы быть,
Но это правда б не была.

Если, если бы не ты,
Я верю, что тогда б нашёл
Тайну жизни, её красоты,
Чтобы образ твой расцвёл
И вдаль меня повёл.

http://www.stihi.ru/2006/11/14-2538
============================================

Joe Dassin
ET SI TU N'EXISTAIS PAS
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
musique: Salvatore Cutugno et Pasquale Losito

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pourquoi j'existerais.
Pour tra;ner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n'existais pas,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naitre les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais.

Et si tu n'existais pas,
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'etre moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n'existais pas,
Je crois que je l'aurais trouve,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te creer
Et pour te regarder.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pourquoi j'existerais.
Pour trainer dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n'existais pas,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naitre les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.


Joe Dassin - Guantanamera. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=-LiWxoYfGHY
-----------------------------------


GUANTANAMERA

Эквиритмический перевод французской перепевки
репертуара Джо Дассена


Guantanamera, моя ты Guantanamera
Guantanamera, мой город Guantanamera

Он - тот, кто в бегство пустился,
Он с ним навеки сроднился,
И нет ни дела, ни места,
Ушёл в дорогу изгнанник,
По тропкам шёл в неизвестность
И город бросил свой странник.

Guantanamera, моя ты Guantanamera
Guantanamera, мой город Guantanamera

Оставил там домик свой бедный,
Как хлопок беленький, скромный,
И ветер улиц соседних
Там пах и дыней и ромом.
И юбки те кружевные -
Красотки, Боже, какие!

Guantanamera, моя ты Guantanamera
Guantanamera, мой город Guantanamera

Вся земля теперь предо мною,
Но не просил я так много,
Граница уж за спиною
И пустая дорога,
Плыл от причала к причалу,
Вдали отчизна осталась.

http://www.stihi.ru/2006/07/26-2364
===================================

Joe Dassin
GUANTANAMERA

Guantanamera, ma ville Guantanamera
Guantanamera, ma ville Guantanamera

C'etait un homme en deroute
C'etait son frere sans doute
Il n'avait ni lieu ni place
Et sur les routes de l'exile
Sur les sentiers, sur les places,
Il s'en allait loin de sa ville

Guantanamera, ma ville Guantanamera
Guantanamera, ma ville Guantanamera

La-bas sa maison de misere
Etait plus blanche que le coton
Les rues de sable et de terre
Sentaient le rhum et le melon
Sous leurs jupons de dentelles
Dieu que les femmes etaient belles!

Guantanamera, ma ville Guantanamera
Guantanamera, ma ville Guantanamera

Il me reste toute la terre
Mais je n'en demandait pas tant
Quand j'ai passe la frontiere
Il n'y avait rien devant
J'allais d'escale en escale
Loin de ma terre natale

Joe Dassin -Il etait une fois... Иван Маслянкин

Прослушать
http://www.youtube.com/watch?v=Mp30bXKjyJs
-------------------------------------------


ПОМНИШЬ, ОДНАЖДЫ...

Эквиритмический перевод песни
"Il etait une fois nous deux"
из репертуара Джо Дассена

Помнишь, помнишь тот наш четверг,
Помнишь, как мы шагали вверх
По пути влюблённых пар, -
Нам двоим любви великий дар.
Помнишь день тот - великий знак,
К любви великой мощный шаг,
Лучше! Но сказать мне как?
Мы вдвоём - однажды было так.

По дороге какой-то мотель,
Вечер буднего дня.
Два клиента, старик, что храпел,
Над газетой склонясь.
Он тогда выдал нам по ключу,
"Добрый вечер" сказав,
Мы сказали ему поутру:
В двух номерах,
Любить открыто мы могли
Лишь с восемнадцати.

Помнишь, помнишь тот наш четверг,
Помнишь, как мы шагали вверх
По пути влюблённых пар, -
Нам двоим любви великий дар.
Помнишь день тот - великий знак
К любви великой мощный шаг,
Лучше! Но сказать мне как?
Мы вдвоём - однажды было так.

Взяли номер один* наугад,
Смутясь, тайком,
В темноту соскользнул твой наряд,
И любовь потом.
Позже мальчик с усмешкой принёс
Два кофе нам,
Он, бывалый, не видел слёз,
Ты спряталась там,
Где твои слёзы - как стекло,
По детству плач - ушло.

Помнишь, помнишь тот наш четверг,
Помнишь, как мы шагали вверх
По пути влюблённых пар, -
Нам двоим любви великий дар.
Помнишь день тот - великий знак,
К любви великой мощный шаг,
Лучше! Но сказать мне как?
Мы вдвоём - однажды было так.

В оригинале - номер четырнадцатый (не тринадцатый
и связь с четырнадцатым июля, нац. праздником)
- главное один общий номер - Прим. перев.

http://www.stihi.ru/2006/08/09-140
=================================================

Joe Dassin
IL ETAIT UNE FOIS NOUS DEUX
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
musique: Salvatore Cutugno

Souviens-toi, c'etait un jeudi,
Souviens-toi, on avait suivi
Le chemin des amoureux,
C'etait il etait une fois nous deux.
Souviens-toi, c'etait le grand jour,
Le grand pas vers le grand amour.
C'etait encore mieux que ca,
C'etait nous deux il etait une fois...

Un motel sur la route du port,
Un soir banal,
Deux clients, un veilleur qui s'endort
Sur son journal.
Il nous tend a chacun une cle,
Nous dit "bonsoir".
Le matin on avait reserve des chambres a part,
On n'ose pas montrer qu'on s'aime
A dix-huit ans a peine.

Souviens-toi, c'etait un jeudi,
Souviens-toi, on avait suivi
Le chemin des amoureux,
C'etait il etait une fois nous deux.
Souviens-toi, c'etait le grand jour,
Le grand pas vers le grand amour.
C'etait encore mieux que ca,
C'etait nous deux il etait une fois...

On a pris le quatorze au hasard,
Un peu genes.
Puis ta robe a glisse dans le noir,
On s'est aime.
Quand plus tard le gar;on est venu
Nous apporter
Deux cafes d'un sourire entendu, tu t'es cachee.
Il n'a pas vu que tu pleurais
L'enfance qui s'en allait...

Souviens-toi, c'etait un jeudi,
Souviens-toi, on avait suivi
Le chemin des amoureux,
C'etait il etait une fois nous deux.
Souviens-toi, c'etait le grand jour,
Le grand pas vers le grand amour.
C'etait encore mieux que ca,
C'etait nous deux il etait une fois...

Souviens-toi...
Souviens-toi...
Le chemin des amoureux,
C'etait il etait une fois nous deux.
Souviens-toi...
Souviens-toi...
C'etait encore mieux que ca,
C'etait nous deux il etait une fois...

Joe Dassin-Il faut naitre a Monaco. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=-KABSUZbJiA
----------------------------------------


ИЗ МОНАКО НАДО БЫТЬ!

Эквиритмический перевод песни Джо Дассена
Il faut naitre a Monaco!

Чтобы верить крепко, детство ты верни,
Чтоб ходить босым, сапоги тачать начни.
Чтоб владеть толпой, о свободе дурням пой,
А чтоб налоги не платить, из Монако надо быть!

Так оно так, кто не верит, тем - позор,
Терпи-ка без разговору!
Кой чёрт хотеть бросить Франции просторы,
Коль овернец ты сам?

И за раз нам не успеть
Оперу и Репу просвистеть,
И никто ведь не пойдёт
Оплатить весь счёт, когда товар не тот!
Да и наоборот ...

Хочешь в Легион? Так понюхай же песку!
Чтоб блистать чтецом, стих, как мельницы, смакуй!
Хочешь быть дельцом - по счетам умей платить,
А чтоб за шкуру не платить, из Монако надо быть!

Так оно так, и британцы - англичане,
Побренчи-ка ключами!
И на чертА хотеть из Африки отчалить,
Коль из Ганы ты сам?

И за раз нам не успеть
Оперу и Репу просвистеть,
И никто ведь не пойдёт
Оплатить весь счёт, когда товар не тот!
Да и наоборот ...

Хочешь крепким стать - со шпинатом подружись!
Хочешь раньше встать - так поздно не ложись,
Ты Кусто под стать? Крутой костюмчик закажи,
А чтоб за шкуру не платить, из Монако надо быть!

Так оно так, по словам Лафонтена,
Миронтон, Миронтэна,
И на чертА хотеть покинуть сцену,
Коли не держит никто?

И за раз нам не успеть
Оперу и Репу просвистеть,
И никто ведь не пойдёт
Оплатить весь счёт, когда товар не тот!
Да и наоборот ...
(Перевод песни "Il faut naitre a Monaco!")

Ссылка для прослушивания
http://stihi.ru/2008/01/27/1090
=====================================

Joe Dassin
IL FAUT NAITRE A MONACO

Pour avoir la foi - il faut etre charbonnier
Pour etre mal chausse - il faut etre cordonnier
Pour seduire la foule - faut chanter la peche aux moules
Et pour pas payer d'impots - il faut naitre а Monaco!

Et c'est comme ca, honni soit qui mal y pense
Faut souffrir en silence
Ca sert а quoi de vouloir quitter la France
Quand on est auvergnat?

On peut pas tout а la fois
Siffler l'apero et l'opera
On peut pas, c'est evident
Payer comptant quand on n'est pas content!
Et reciproquement...

Pour etre legionnaire - faut sentir le sable chaud
Pour bien dire les vers - il faut etre Moulineaux
Pour faire des affaires - faut savoir payer un pot
Et pour pas payer la peau - il faut naitre а Monaco!

Et c'est comme ca, les Anglais sont Britanniques
Les jardins botaniques
Ca sert а quoi de vouloir quitter l'Afrique
Quand on est du Ghana?

On peut pas tout а la fois
Siffler l'apero et l'opera
On peut pas, c'est evident
Payer comptant quand on n'est pas content!
Et reciproquement...

Pour etre costaud - faut manger des epinards
Pour se lever tot - y faut pas se coucher tard
Quand on est Cousteau - faut se mettre un beau costard
Et pour pas payer d'impots - il faut naitre а Monaco!

Et c'est comme ca, comme disait La Fontaine
Mironton, Mirontaine
Ca sert а quoi de vouloir quitter la scиne
Quand on ne vous retient pas?

On peut pas tout а la fois
Siffler l'apero et l'opera
On peut pas, c'est evident
Payer comptant quand on n'est pas content!
Et reciproquement...




Joe Dassin –L’Amerique. Иван Маслянкин

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=jCmFvBsuQbY (live)
http://www.youtube.com/watch?v=2ZvmL09tsR4
-------------------------------------------


АМЕРИКА

Эквиритмический перевод песни L'Amerique
в исполнении Джо Дассена

Эх, друзья, мне пора и в путь,
Лишь осталось ключи швырнуть,
С рожденья ждёт, огонь не задуть,
Американский.

Оставляю я за собой
Всё, к чему у меня любовь.
И с лёгкой горчинкой бросаюсь я в бой
Американский.

И к дяде Сэму, к дяде Сэму,
Хочу её и получу.
К дяде Сэму, к дяде Сэму
Моя мечта? Найду мечту.
Все сирены пароходов, паровозные гудки -
Всё мне пело сотни раз, что Эльдорадо впереди!
В Америку мне.

Эх, друзья, вот прощаюсь я,
Мне бы плакать, но где слеза,
Простите, огонь в глазах у меня
Американский.

Я не знаю, когда вернусь,
Золотишком я нагружусь,
Или надеждой, общипан как гусь
Американский.

И к дяде Сэму, к дяде Сэму,
Хочу её и получу.
К дяде Сэму, к дяде Сэму
Моя мечта? Найду мечту.
Все сирены пароходов, ;поездные все свистки -
Всё мне пело сотни раз, что Эльдорадо впереди!
В Америку мне.

И к дяде Сэму, к дяде Сэму,
Америку я получу.
К дяде Сэму, к дяде Сэму
Моя мечта? Найду мечту.
К дяде Сэму, к дяде Сэму
Мечта - лелею я мечту.

http://www.stihi.ru/2008/01/22/3210
======================================

Joe Dassin
L'AMERIQUE
Paroles: Pierre Delano;,
paroles anglaises et musique: Jeff Christie

Les amis, je dois m'en aller,
Je n'ai plus qu'a jeter mes cles,
Car elle m'attend depuis que je suis ne -
L'Amerique.

J'abandonne sur mon chemin
Tant de choses que j'aimais bien,
Cela commence par un peu de chagrin -
L'Amerique.

Mais l'Amerique, l'Amerique,
Je veux l'avoir et je l'aurai.
L'Amerique, l'Amerique,
Si c'est un reve, je le saurai.
Tous les sifflets des trains, toutes les sirenes des bateaux
M'ont chante cent fois la chanson de l'Eldorado -
De l'Amerique.

Les amis, je vous dis adieu,
Je devrais vous pleurer un peu.
Pardonnez-moi si je n'ai dans mes yeux
Que l'Amerique.

Je reviendrai je ne sais pas quand,
Cousu d'or et brode d'argent,
Ou sans un sou, mais plus riche qu'avant,
De l'Amerique.

L'Amerique, l'Amerique,
Je veux l'avoir et je l'aurai.
L'Amerique, l'Amerique,
Si c'est un reve, je le saurai.
Tous les sifflets des trains, toutes les sirenes des bateaux
M'ont chante cent fois la chanson de l'Eldorado -
De l'Amerique.

L'Amerique, l'Amerique,
Je veux l'avoir et je l'aurai.
L'Amerique, l'Amerique,
Si c'est un reve, je le saurai.
L'Amerique, l'Amerique,
Si c'est un reve, je reverai...

Joe Dassin - L equipe a Jojo. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=CwZtpOCP5Js
-----------------------------------------


КОМАНДА ДА!

Эквиритмический перевод песни L'equipe a Jojo
из репертуара Джо Дассена

Жако в бистро халдеил,
Лулу по шмоткам вёл дела,
На рынке - я мастак,
Деде вино лелеял,
Жеже, тот - швабра и метла,
Пьерро слонялся так.
Мы, вывернув карманы,
Купили старое авто,
С мотором повезло,
Мечтал он о Провансе,
А сдох, дойдя до Фонтенбло.

И ты закуришь раз - и все свои зажгут,
То был вечный праздник, подлинный салют,
И не включала лишних никогда
Наша команда "ДА".
Гитары нам друзья, коль нечего на стол,
Мы делили все, голы как сокол,
Коль без башни мы, было наплевать,
Было нам в прикол.

Четыре стенки эти -
Сарай задаром мы нашли:
Чуть тронь - и повалил,
Но ни за что на свете
Уйти оттуда б не могли.

И ты закуришь раз - и все свои зажгут,
То был вечный праздник, подлинный салют,
И не включала лишних никогда
Наша команда "ДА".
Гитары нам друзья, коль нечего на стол,
Мы делили все, голы как сокол,
Коль без башни мы, было наплевать,
Было нам в прикол.

Люсьен сплыл наудачу,
И Жак - хозяин деловой -
Поит Андре водой.
На рынке не мастачу,
Роже - теперь в налоговой,
А Пьер - хлеб ищет свой.
Гитару заменил я,
Но дарит память иногда,
Что греет навсегда,
И сердце сохранило
Тот вечный дух команды "ДА".

И ты закуришь раз - и все свои зажгут,
То был вечный праздник, подлинный салют,
И не включала лишних никогда
Наша команда "ДА".
Гитары нам друзья, коль нечего на стол,
Мы делили все, голы как сокол,
Коль без башни мы, было наплевать,
Было нам в прикол.

Примечание переводчика:
* Жожо (Jojo) - прозвище лидера команды -

http://www.stihi.ru/2006/04/08-967
================================

Joe Dassin
L'EQUIPE A JOJO
(Paroles et musique: Claude Lemesle)

Lulu vendait ses toiles,
Jacquot plongeait dans un bistro,
Dede goutait les vins,
Moi, j'etais fort au halle
Et Jeje lavait les carreaux,
Pierrot ne faisait rien.
On s'etait fait les poches
Pour se payer un vieux tacot,
Fleuri sur le capot,
Qui revait de Provence
Et qui mourut a Fontainebleau...

On allumait une cigarette et tout s'allumait,
Et c'etait la fete, le Quatorze Juillet.
Il n'y avait jamais un copain de trop
Dans l'equipe a Jojo.
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain,
On partageait tout et on n'avait rien.
Qu'est-ce qu'on etait fou, qu'est-ce qu'on s'en foutait,
Qu'est-ce qu'on etait bien...

On louait pour des prunes
Les quatre murs d'un vieux grenier,
Tout pres a s'ecrouler,
Mais pour toute une fortune
On n'aurait pas demenage.

On allumait une cigarette et tout s'allumait,
Et c'etait la fete, le Quatorze Juillet.
Il n'y avait jamais un copain de trop
Dans l'equipe a Jojo.
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain,
On partageait tout et on n'avait rien.
Qu'est-ce qu'on etait fou, qu'est-ce qu'on s'en foutait,
Qu'est-ce qu'on etait bien...

Lucien a mis les voiles,
Et Jacques s'est paye un bistro
Ou Andre boit de l'eau,
Je ne suis plus fort au halle,
Roger inspecte les imp;ts,
Pierre cherche du boulot.
J'ai change de guitare,
Mais j'ai garde comme un cadeau
Cet air qui me tient chaud
Du fond de la memoire -
Celui de l'equipe a Jojo.

On allumait une cigarette et tout s'allumait,
Et c'etait la fete, le Quatorze Juillet.
Il n'y avait jamais un copain de trop
Dans l'equipe a Jojo.
Y avait moins des nuits sans guitare que des jours sans pain,
On partageait tout et on n'avait rien.
Qu'est-ce qu'on etait fou, qu'est-ce qu'on s'en foutait,
Qu'est-ce qu'on etait bien...


Joe Dassin –L’Ete Indien. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=oTLFfRofVcw
-------------------------------------------

БАБЬЕ ЛЕТО

Перевод песни из репертуара Джо Дассена

(речитатив)
Знаешь, я никогда так не был счастлив, как в то утро.
Мы шли по пляжу, вот такому как этот. Была осень,
хорошая погода, которую встретишь лишь в Северной Америке.
Там её называют индейским летом, но всё это наше.
В своём длинном платье ты как будто сошла с акварели Мари Лорансэн.
И я помню, очень хорошо помню, что я сказал тебе в то утро -
прошёл год, век, вечность ...

(пение)
Нам - туда,
Куда захочешь и когда ...
Мы опять полюбим вновь, когда погибнет любовь.
Нам с тобой
Плыть в утро, только вместе с ним,
Бабьим летом таким цветным.

(речитатив)
Сегодня я так далеко от того осеннего утра, но я как будто там.
Думаю о тебе - где ты, что делаешь, существую ли ещё для тебя.
Cмотрю на волну, никогда не достающую дюны.
Видишь, как и она, я откатываюсь назад, как и она, ложусь на песок.
И вспоминаю, вспоминаю приливы, солнце и счастье, пережитое у моря -
прошли вечность, век, год.

(пение)
Нам - туда,
Куда захочешь, и тогда
Мы опять полюбим вновь, когда погибнет любовь.
Нам с тобой
Плыть в утро, только вместе с ним,
Бабьим летом таким цветным.

http://www.stihi.ru/2006/04/08-947
=============================================

Joe Dassin
L'ETE INDIEN
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle;
paroles et musique originales: S. Ward,
Pasquale Losito, Vito Pallavicini et Salvatore Cutugno

PARLE:
Tu sais, je n'ai jamais ete aussi heureux que ce matin-la. Nous marchions
Sur une plage, un peu comme celle-ci. C'etait l'automne, un automne ou il
Faisait beau, une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amerique.
La-bas on l'appelle l'ete indien, mais c'etait tout simplement le notre.
Avec ta robe longue, tu ressemblais a une aquarelle de Marie
Laurencin. Et je me souviens, oui je me souviens trЁЁs bien de ce que je
T'ai dit ce matin-la, il y a un an, un siecle, une eternite...

On ira ou tu voudras, quand tu voudras,
Et l'on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort.
Toute la vie sera pareille a ce matin
Aux couleurs de l'ete indien.

PARLE:
Aujourd'hui je suis tres loin de ce matin d'automne, mais c'est comme si
J'y etais. Je pense a toi, ou es-tu, que fais-tu, est-ce que j'existe
Encore pour toi... Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune.
Tu vois, comme elle, je reviens en arriere, comme elle,
Je me couche sur la sable. Et je me souviens, je me souviens des marees
Hautes, du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer il y a une
eternite, un siecle, il y a un an...

On ira ou tu voudras, quand tu voudras,
Et l'on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort.
Toute la vie sera pareille a ce matin
Aux couleurs de l'ete indien.

On ira ou tu voudras, quand tu voudras,
Et l'on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort.
Toute la vie sera pareille a ce matin
Aux couleurs de l'ete indien.


Joe Dassin -Le cafe des 3 colombes. И. Маслянкин

Прослушать песню:
http://www.youtube.com/watch?v=hKLimUyZTvk (live)
http://www.youtube.com/watch?v=WUTfQ1XhVCc (клип)
------------------------------------------------

КАФЕ У ТРЕХ ГОЛУБОК

Эквиритмический перевод песни
"Le cafe des trois colombes"
из репертуара Джо Дассена

Нанси и зима, и промокли снега,
И в кафе Она, помню, вошла.
Вот пью я вино и вот рядом она,
И найти не могу я слова.
Погодка, дождит, вроде всё как всегда,
Но влюбленному светит звезда.
И вот я любовь открываю свою,
И снега под ногами поют.

Мы повстречались в кафе "У трёх голубок",
Как бесприютные странники любви.
"Как хорошо! Мы в мире одни!" - шептали наши губы,
И лишь любовь мне говорила - Живи!

Нанси и весна, всё похоже на юг,
Мы любили, и счастье вокруг.
Мы шли, обо всём мы болтали вдвоём,
И на фото я щёлкал её.
Бистро и бистро, и кафешки одни,
И на солнце выходят они.
Но здесь свет и шум гонят искренность прочь,
И мы ждём, когда спустится ночь.

Мы снова вместе в кафе "У трёх голубок",
Как бесприютные странники любви.
"Как хорошо! Мы в мире одни!" - шепчут наши губы,
И лишь любовь мне повторяет - Живи!

Уплыл мой Нанси на другой край земли,
С каждым годом всё тает вдали.
Но помню всегда, и напомнит мне зло:
Лотарингию счастье прошло.
Ушло моё счастье в дороги свои,
И не часто встречаемся мы.
Забыл я тебя, но сильнее меня,
Снова память нахлынет, звеня ...

Мы снова вместе в кафе "У трёх голубок",
Как бесприютные странники любви.
"Как хорошо! Мы в мире одни!" - шепчут наши губы,
И лишь любовь мне повторяет - Живи!

http://www.stihi.ru/2006/06/29-1543
===============================================

Joe Dassin
LE CAFE DES TROIS COLOMBES
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
musique: P. Cartner

Nancy en hiver, une neige mouillee,
Une fille rentre dans un cafe.
Moi, je bois mon verre, elle s'installe a cote,
Je ne sais pas comment l'aborder.
La pluie, le beau temps, ca n'a rien de genial,
Mais c'est bien pour forcer son etoile.
Puis vient le moment ou l'on parle de soi,
Et la neige a fondu sous nos pas.

On s'est connus au cafe des trois colombes,
Aux rendez-vous des amours sans abri.
On etait bien, on se sentait seuls au monde,
On n'avait rien, mais on avait toute la vie.

Nancy en printemps, ca ressemble au Midi.
Elle m'aime et je l'aime aussi.
On marche en parlant, on refait la philo,
Je la prends mille fois en photo.
Les petits bistrots tout autour de la place
Au soleil ont sorti leurs terrasses.
Mais il y avait trop de lumiere et de bruit,
On attendait qu'arrive la nuit.

On se voyait au cafe des trois colombes,
Aux rendez-vous des amours sans abri.
On etait bien, on se sentait seuls au monde,
On n'avait rien, mais on avait toute la vie.

Nancy, c'est tres loin, c'est au bout de la terre,
;a s'eloigne a chaque anniversaire...
Mais j'en suis certain, mes chagrins s'en souviennent:
Le bonheur passait par la Lorraine.
Elle s'en est allae suivre d'autres chemins
Qui ne croisent pas souvent les miens,
Je t'ai oubliee, mais c'est plus fort que moi:
Il m'arrive de penser a toi...

On se voyait au cafe des trois colombes,
Aux rendez-vous des amours sans abri.
On etait bien, on se sentait seuls au monde,
On n'avait rien, mais on avait toute la vie.


Joe Dassin - Le chemin de papa. Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=5wztPWhsxBU
-----------------------------------------


ПАПКИНА ДОРОГА

Эквиритмический перевод песни Le chemin de papa
в исполнении Джо Дассена

Он немножечко поэтом и бродягой был,
Родины не знал и никому он не служил,
И на все четыре ветра он спешил, ей-ей,
Но в его фургоне нас десяток малышей.
Вечерком же, сидя у костра,
Мы о домике мечтали, детвора:

Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Где бы нам отдохнуть, ездим всё с тобой!
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Ну хоть здесь-то, хоть тут-то постой!

Он же, папка - ни в какую, чуть рассвет-маяк -
Снова в путь, опять бедует наша вся семья.
Едва-едва успеет мать рубашки постирать -
И вот земли обетованной ищем мы опять.
Вечерком же, сидя у костра,
Мать мечтала, с ней мы пели, детвора:

Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Где бы чуть отдохнуть, ездим всё с тобой!
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Здесь остаться бы нам, дорогой!

И вот так тряслись в дороге круглый целый год,
Ближе, ближе к горизонту, всё вперёд-вперёд,
И того не замечая, сеял папка нас
На все четыре стороны, как зёрнышки, на раз.
И всё же где-то на краю земли
Колымага папкина ещё пылит:

Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Где бы нам отдохнуть, ездя всё с тобой!
Дальний путь, долгий путь этот, папка, твой!
Ну хоть здесь-то, хоть тут-то постой!

http://www.stihi.ru/2006/07/20-1705
=============================================

Joe Dassin
LE CHEMIN DE PAPA
(Pierre Delanoe, Richelle Dassin)

Il etait un peu poete et un peu vagabond,
Il n'avait jamais connu ni patrie, ni patron.
Il venait de n'importe ou, allait aux quatre vents,
Mais dedans sa roulotte nous etions dix enfants.
Et le soir, autour d'un feu de camp,
On revait d'une maison blanche, en chantant:

Qu'il est long, qu'il est loin, ton chemin, papa,
C'est vraiment fatigant d'aller ou tu vas!
Qu'il est long, qu'il est loin, ton chemin, papa,
Tu devrais t'arreter dans ce coin!

Mais il ne nous ecoutait pas, et des le petit jour
La famille reprenait son voyage au long cours.
A peine le temps pour notre mere de laver sa chemise -
Et le voila reparti pour une nouvelle terre promise.
Et le soir, autour d'un feu de camp,
Elle revait d'une maison blanche, en chantant:

Qu'il est long, qu'il est loin, ton chemin, papa,
C'est vraiment fatigant d'aller ou tu vas!
Qu'il est long, qu'il est loin, ton chemin, papa,
Tu devrais t'arreter dans ce coin!

Et c'est ainsi que cahotant a travers les saisons,
C'est ainsi que regardant par-dessus l'horizon,
Sans meme s'en apercevoir, notre pere nous a semes
Aux quatre coins du monde, comme des grains de ble.
Et quelque part au bout de l'univers
Roule encore la vieille roulotte de mon pere:

Qu'il est long, qu'il est loin, ton chemin, papa,
C'est vraiment fatigant d'aller ou tu vas!
Qu'il est long, qu'il est loin, ton chemin, papa,
Tu devrais t'arreter dans ce coin!


Joe Dassin -Le Dernier Slow. Иван Маслянкин

Ссылки для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=IE0oFKt6ULU (студийная запись)
http://ru.youtube.com/watch?v=pAzOuWU2wgo (концертное исполнение)
-------------------------------------------


ПОСЛЕДНИЙ МЕДЛЕННЫЙ ТАНЕЦ
(последний медляк)

Эквиритмический перевод песни Le Dernier Slow
из репертуара Джо Дассена


Вечер, сыграй нам последний наш медляк!
И как будто время свой сбивает шаг.
Вечер. Станцуем последний наш медляк,
Нежности глоток сквозь дискотечный мрак ...

И прекрасен он, сладкий танец наш,
В забытьё уйдём, всё вокруг - мираж.
Растворились мы, счастья печать,
Дать скрипкам отзвучать - и любовь начать.

Вечер. Танцуем последний наш медляк,
Нежности глоток сквозь дискотечный мрак ...

Не увидеть впредь нас щекой к щеке -
Незнакомы, встреча в дальнем далеке.
Но увидим мы, знаю наперёд,
Тех, кто влюблены, завтра новый танец ждёт.

Вечер. Танцуем последний наш медляк,
Нежности глоток сквозь дискотечный мрак ...

Вечер. Танцуем последний наш медляк,
Нежности глоток сквозь дискотечный мрак ...

Вечер. Танцуем последний наш медляк,
Нежности глоток сквозь дискотечный мрак ...

Вечер играет последний наш медляк,
И как будто время свой сбивает шаг.
Вечер. Танцуем последний наш медляк,
Нежности глоток сквозь дискотечный мрак ...

http://www.stihi.ru/2006/06/19-1783

==========================================

Joe Dassin
LE DERNIER SLOW
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
paroles et musique originales: Luciano Angeleri

Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Comme si l'air du temps se trompait de tempo.
Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Un peu du tendresse au milieu du disco...

C'etait pourtant bien de danser tres doux
Et de se fondre au point d'oublier tout autour de nous.
C'etait pourtant bon et moi, j'etais pour
Finir sur les violons pour commencer l'amour.

Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Un peu du tendresse au milieu du disco...

On ne verra plus ces joues contre joues
Entre deux inconnus qui n'avaient pas de rendez-vous.
Mais on verra bien, c'est gagne d'avance,
Les amoureux de demain vont nous inventer d'autres danses...

Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Un peu du tendresse au milieu du disco...

Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Un peu de tendresse au milieu du disco...

Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Un peu de tendresse au milieu du disco...

Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Comme si l'air du temps se trompait de tempo.
Et si ce soir on dansait le dernier slow,
Un peu du tendresse au milieu du disco...

1979

Joe Dassin -Le jardin du Luxembourg. Ив. Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=-LESiQghI5M
------------------------------------------


ЛЮКСЕМБУРГСКИЙ САД

Перевод песни Джо Дассена
Le jardin du Luxembourg

(речитатив):
Люксембургский сад ... Давно, давно я не приходил туда.
Там бегают дети, падают листья.
Там студенты, мечтающие о конце занятий, и профессора,
мечтающие их начать.
Там влюблённые, неторопливо поддевающие рыжий ковёр,
расстеленный перед ними осенью.
И я, наконец, там. Один. Немного холодно ...

Вновь целый день без любви,
Вновь целый день проскрипел.
А Люксембург постарел.
Как он успел? Я ль это здесь?
Бог только весть ...

Вновь целый пасмурный день,
День, убегающий вдаль,
В сон, в позабытое, в тень,
Искра погаснет - а жаль.

Куда идёт ребёнок, и я прошёл,
Почти как мой путь, тонок, но я сошёл,
Кораблики мои всё играют на пруду,
И коль погибли годы, воспоминаний воды бредут.

Вновь целый день без любви,
Вновь целый день я прожил.
День уходящий залил
Дождь, и весь день - ты вдали.

Ты мне: "Люблю, люблю тебя!",
Ты лгал, а верила ведь я.
Для правды слишком хорошо,
Путь дальше в поисках ушёл.

Я говорил - люблю тебя,
И верил в то, и прав был я.
Была ты всем, скончалось всё,
И ты ушла, и ты во всём.

Мне хорошо почти.
Идёт моя жизнь, я могу с ней идти.
Но если б ты позвала,
Ты увидела б прежнее всё.

Мне хорошо почти.
Идёт всё же жизнь, я могу с ней идти.
Но если б ты позвала,
Ты увидела б прежнее всё.

Даль, будь в будущем нить!
Есть ли там путь нас соединить?

Сюда, сюда, и хоть когда,
Жду тебя, последняя звезда!

Преуспеть в жизни так я хотел,
Кроме жизни, во всём преуспел,
Носил в себе я семя безумств,
Оно не взросло - я не дал ему чувств.
Скажи, что я сделать из жизни посмел?
Из моей - что посмел? Из твоей - что посмел?

О, живи мою жизнь! - так хотел.
Ты хотела твою, твой удел.
Носил в себе я семя красы,
Оставил его в стороне прорасти.
Скажи, что я сделать из жизни посмел?
Из моей - что посмел? Из твоей - что посмел?

Вновь целый день без любви,
Вновь целый день я прожил.
День уходящий залил
Дождь, и весь день - ты вдали.

Жизнь я отдам за твою,
Вечность - за день лишь, ну что ж -
Всё отдаю за пустяк -
Вновь увидать: ты повернёшь,
Сад Люксембургский пройдёшь.

Жизнь я отдам за твою,
Вечность - за только лишь день,
За лишь улыбку, только взгляд,
Восторженной надежды клад.

Разрою я могилу былых всех дум,
И обегу два мира - тебя найду,
И я сломаю властно меж нами лёд,
В лицо увижу счастье - в тебе сверкнёт.

И жизнь ценна хоть в чём-то - тобой одной,
И за тобой ведёт ведь мой путь любой,
И все дороги мира - к твоей, твоей
Любви и жизни - всё светлей!
http://www.stihi.ru/2006/09/20-1491
====================================

Joe Dassin
LE JARDIN DU LUXEMBOURG
Paroles: Claude Lemesle;
musique: Vito Pallavicini et Salvatore Cutugno,
voix fЁ¦minine: Dominique Poulain

PARLE:
Le jardin du Luxembourg... Ca fait longtemps que je n'y etais pas venu.
Il y'a des enfants qui courent et des feuilles qui tombent.
Il y'a des etudiants qui revent qu'ils ont finir leurs etudes, et des professeurs qui revent
Qu'ils les commencent.
Il y'a des amoureux qui remontent discretement le tapis roux que l'automne a deroule devant eux.
Et puis il y a moi. Je suis seul. J'ai un peu froid...

Encore un jour sans amour,
Encore un jour de ma vie.
Le Luxembourg a vieilli.
Est-ce que c'est lui? Est-ce que c'est moi?
Je ne sais pas...

Encore un jour sans soleil,
Encore un jour qui s'enfuit
Vers le sommeil, vers l'oublie
Une etincelle evanouie.

La ou cet enfant passe, je suis passe.
Il suit un peu la trace que j'ai laissee...
Mes bateaux jouent encore sur le bassin,
Si les annees sont mortes, mes souvenirs se portent bien.

Encore un jour sans amour,
Encore un jour de ma vie.
Un jour de pluie qui s'en va,
Un jour de pluie loin de toi.

Tu me disais que tu m'aimais,
Je te croyais, tu me mentais.
C'etait trop beau pour etre bien,
Je suis partie chercher plus loin.

Je te disais que je t'aimais,
Et j'y croyais, et c'Ё¦tait vrai.
tu etais tout, tout est fini,
Tu es partie, tu es partout...

Moi, je suis presque bien.
Ma vie continue, je vais comme elle vient.
Mais si tu m'appelais,
Tu verrais comme rien ne change.

Moi, je suis presque bien.
La vie continue, je vais comme elle vient.
Mais si tu m'appelais,
Tu verrais comme rien ne change.

Loin, loin dans l'avenir
Y'a-t-il un chemin pour nous reunir?

Viens, viens n'importe quand,
Je t'attends, ma derniere chance...

Je voulais reussir dans la vie,
Et j'ai tout reussi, sauf ma vie.
J'avais en moi un grain de folie
Qui n'a pas pousse, qui n'a pas pris.
Dis-moi, ce que j'ai fait de ma vie?
Dis-moi, ce que j'ai fait de ta vie?

Je voulais que tu vives ma vie,
Et toi tu voulais vivre ta vie.
J'avais en moi un grain de beaute
Que j'ai laisse germer a cote.
Dis-moi, ce que j'ai fait de ta vie?
Dis-moi, ce que j'ai fait de ma vie?

Encore un jour sans amour,
Encore un jour de la vie.
Un jour de pluie qui s'en va,
Un jour de pluie loin de toi...

Toute une vie pour ta vie,
L'eternite pour un jour -
Je donne tout pour un rien;
Pour te revoir faire un detour
Par le jardin du Luxembourg...

Toute une vie pour ta vie,
L'eternite pour un jour,
Pour un sourire, un regard,
Pour le delire d'un espoir.

Je vais creuser la tombe de mon passe,
Je vais courir le monde pour te trouver,
Je vais briser la glace qui nous separe,
Voir le bonheur en face dans ton miroir.

La vie ne vaut la peine qu'a travers toi,
Tous mes chemins me menent ou tu iras,
Tous les chemins du monde vont vers ta vie,
Vers la lumiere de ta vie!

Joe Dassin - Le petit pain au... Иван Маслянкин

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=2e87uBhygWo
------------------------------------------


ШОКОЛАДНАЯ БУЛОЧКА

Эквиритмический перевод песни
Le petit pain au chocolat Джо Дассена

Он по утрам покупал
Булочку, - в ней шоколад -
Внимания не обращал
Он на ее нежный взляд.

Все пленялись красотой
Булочницы той простой,
Сказать, была она
Сочнехонькой уже
Как корка на хлебце
И предавалась вся мечтам,
Грустя по вечерам
Об этом пареньке.

Парень же был близорук,
Она же не знала о том,
Облаку милому друг,
Жил он в тумане родном.

И красива она
И ему суждена,
И она - его.
Наощупь к ней прошел пути
За счастьем своим;
Догадалась, взглянув в зрачки,
Купила очки
Для того, кто любим.

Теплый дух, хлебцев запас,
Багетно-булочный причал.
В булочной в праздничный час
Вечер их обвенчал.

И красива она,
И ему суждена,
Родилась теперь у них
Близоруких как отец
Куча малышат,
Скачущих всегда вокруг,
И у них в карманах вдруг
Булочки, в них шоколад.

И прекрасна она
И ему суждена,
Что ж, вдуматься чуть-чуть …
Прекрасный мир таков:
Дайте тем, кто любим
Только лишь пару очков -
Соединить дружков,
Чтоб было счастье им.
http://www.stihi.ru/2006/05/14-779

==============================================

Joe Dassin
LE PETIT PAIN AU CHOCOLAT

Paroles: Pierre Delanoe;
musique et paroles originales: Del Turco, Bigazzi

Tous les matins il achetait
Son petit pain au chocolat
La boulangere lui souriait
Il ne la regardait pas

Et pourtant elle etait belle
Les clients ne voyaient qu'elle
Il faut dire qu'elle etait
Vraiment tres croustillante
Autant que ses croissants
Et elle revait melancolique
Le soir dans sa boutique
A ce jeune homme distant

Il etait myope voila tout
Mais elle ne le savait pas
Il vivait dans un monde flou
Ou les nuages volaient bas

Il ne voyait pas qu'elle etait belle
Ne savait pas qu'elle etait celle
Que le destin lui
Envoyait a l'aveuglette
Pour faire son bonheur
Et la fille qui n'etait pas bete
Acheta des lunettes
A l'elu de son coeur

Dans l'odeur chaude des galettes
Et des baguettes et des babas
Dans la boulangerie en fete
Un soir on les maria

Tout en blanc qu'elle etait belle
Les clients ne voyaient qu'elle
Et de leur union sont nes
Des tas de petits gosses
Myopes comme papa
Gambadant parmi les brioches
Se remplissant les poches
De petits pains au chocolat

Et pourtant elle etait belle
Les clients ne voyaient qu'elle
Et quand on y pense
La vie est tres bien faite
Il suffit de si peu
D'une simple paire de lunettes
Pour rapprocher deux etres
Et pour qu'ils soient heureux.


Joe Dassin -Les Champs-Elysees. Иван Маслянкин

Ссылки для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=8-8MDDtTmmA (клип)
http://ru.youtube.com/watch?v=G_wlpfG4aXs (ТВ, 1969)
------------------------------------------------


ЕЛИСЕЙСКИЕ ПОЛЯ

Перевод песни Les Champs-Elysees
в исполнении  Джо Дассена

И вот я вышел на проспект,
С открытым сердцем - всем респект,
Хотел сказать я "Добрый день!"
Невесть уж кому.
Невесть откуда ты взялась,
Невесть о чём вдруг речь сплелась,
И всё равно, заговорить-
Тебя захватить.

О, эти поля!
На этих полях
И под солнцем, под дождем,
В полночь или жарким днем,
Что захочешь - даст земля
На этих полях.

Cказала ты: "Меня там ждёт
Подвал, где ночи напролёт
Прожить не могут без гитар,
У них там угар!"
Тогда пошёл и я с тобой,
Мы пели дружною гурьбой
И танец был у нас любой -
Но не playboy.

О, эти поля!
На этих полях
И под солнцем, под дождем,
В полночь или жарким днем,
Что захочешь - даст земля
На этих полях.

Вчера лишь незнакомы мы,
И утром - на проспект взгляни! -
Оглохли двое от любви,
Зови не зови.
И от Согласья до Звезды
Один оркестр на все лады
Все пташки ранние встают.
Любовь все поют!

http://www.stihi.ru/2006/04/08-970
=========================

Joe Dassin
LES CHAMPS-ELYSEES
(Paroles: Pierre Delanoe;
paroles originales et musique: Mike Wilsh et Mike Deighan)

Je me baladais sur l'avenue,
Le coeur ouvert a l'inconnu,
J'avais envie de dire "bonjour"
A n'importe qui.
N'importe qui -
Et ce fut toi -
Je t'ai dit
N'importe quoi,
Il suffisait de te parler pour t'apprivoiser.

Aux Champs-Elysees,
Aux Champs-Elysees,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou a minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees.

Tu m'as dit: "J'ai rendez-vous
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare a la main
Du soir au matin".
Alors je t'ai accompagnee,
On a chante,
On a danse,
Et l'on n'a meme pas pense a s'embrasser.

Aux Champs-Elysees,
Aux Champs-Elysees,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou a minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees.

Hier soir deux inconnus,
Et ce matin, sur l'avenue -
Deux amoureux, tout etourdis
Par la longue nuit.
Et de l'Etoile a la Concorde,
Un orchestre a mille cordes,
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l'amour.

Aux Champs-Elysees,
Aux Champs-Elysees,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou a minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees.

Aux Champs-Elysees,
Aux Champs-Elysees,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou a minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees.


Joe Dassin -Salut! Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=3i0HuNrZd6k
-----------------------------------------


ЗДРАВСТВУЙ!

Перевод песни Salut!
в исполнении Джо Дассена

Здравствуй, вот я. Здравствуй!
Здравствуй, свет мой ясный!
Годы, кажется, прошли -
О тебе вдали думал не напрасно.

Где только я не бывал!
Чувствую сам, что устал,
Ты кофе мне свари,
Сядь же с мной, поговорим!

Был один в твоей судьбе,
Знакомый хорошо тебе,
Он выбрал даль себе,
Пропал он и нашелся вновь.

Здравствуй, вот я. Здравствуй!
Здравствуй, свет мой ясный!
Годы, кажется, прошли -
О тебе вдали думал не напрасно.

Ты знаешь, теперь я другой,
Растил я идеи взапой
Про нас, тебя, меня,
Глуп я был, насочинял.

Что можешь ты мне сказать?
Только меня вспоминать...
Может, хуже есть мечты,
Но уже не услышишь ты:

Здравствуй, вот я. Здравствуй!
Здравствуй, свет мой ясный!
Годы, кажется, прошли -
О тебе вдали думал не напрасно.

http://www.stihi.ru/2006/04/08-900
======================================

Joe Dassin
SALUT!
Paroles: Pierre Delanoe, Claude Lemesle
et Vito Pallavicini,
musique: Salvatore Cutugno et Pascuale Losito

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru tres long.
Loin de la maison j'ai pense a toi.

J'ai un peu trop navigue
Et je me sens fatigue.
Fais-moi un bon cafe,
J'ai une histoire a te raconter.

Il etait une fois quelqu'un,
Quelqu'un que tu connais bien,
Il est parti tres loin,
Il s'est perdu, il est revenu.

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru tres long.
Loin de la maison j'ai pense a toi.

Tu sais, j'ai beaucoup change.
Je m'etais fait des idees,
Sur toi, sur moi, sur nous,
Des idees folles, mais j'Ё¦tais fou -

Tu n'as plus rien a me dire,
Je ne suis qu'un souvenir.
Peut-etre pas trop mauvais,
Mais jamais plus je ne te dirai:

Salut, c'est encore moi.
Salut, comment tu vas?
Le temps m'a paru tres long.
Loin de la maison j'ai pense a toi.

Joe Dassin -Salut les amoureux. Иван Маслянкин

Прослушать
http://www.youtube.com/watch?v=ozJWyAV9hqw
---------------------------------------------------

ВЛЮБЛЕННЫЕ, ПОКА!

Эквиритмический перевод песни
Salut les amoureux Джо Дассена

Утра друг за другом - все похожи,
Если скрыта буднями любовь,
Мы ведь вместе быть всегда не сможем,
Нужно для любви расстаться вновь и вновь.

Смешно, вчера скучали мы,
Слова едва найти смогли,
И о погоде разговор возник.
И вот уж уходить пора
И ста тысяч тем игра,
Западающих прямо в сердце за краткий миг.

И как любили - так и расстаёмся,
Так просто и про завтра позабыв,
Но ведь завтра скоро к нам опять вернётся,
И прощанья иногда б могли потяжелее быть.

Делаем как надо, играем роли,
И переглянемся, смеясь, храбрясь,
Опять мы что-то позабыли, что ли?
И распрощаться трудно каждый раз.

И верность времени храня,
Быть может, вечером в огнях,
Себе мы скажем: Нет, ещё не всё!
Хоть наш роман не издадим,
Его мы в сказку превратим,
Но век прошёл, и надежды он унесёт ...

И как любили - так и расстаёмся,
Так просто и про завтра позабыв,
Но ведь завтра скоро к нам опять вернётся,
И прощанья иногда б могли потяжелее быть.

Засните же, Ромео и Джульетта,
На книжных полках мирно навсегда,
Простых историй много есть по свету,
Про нас ведь не напишут никогда.

Пойдём, малышка, нам пора,
Оставь, забудем до утра,
А хочешь вместе - вот моя рука.
Хозяйка выйдет проводить
И своё кафе закрыть,
Снова скажет нам "Влюблённые, пока!".

И как любили - так и расстаёмся,
Так просто и про завтра позабыв,
Но ведь завтра скоро к нам опять вернётся,
И прощанья иногда б могли потяжелее быть.

http://www.stihi.ru/2006/11/14-2553
==========================================

Joe Dassin
SALUT LES AMOUREUX
Paroles: Richelle Dassin et Claude Lemesle,
paroles et musique originales: Arlo Guthrie

Les matins se suivent et se ressemblent,
Quand l'amour fait place au quotidien.
On n'etait pas fait pour vivre ensemble,
Ca ne suffit pas toujours de s'aimer bien.

C'est drole, hier, on s'ennuyait,
Et c'est a peine si l'on trouvait
Des mots pour se parler du mauvais temps.
Et maintenant qu'il faut partir,
On a cent mille choses a dire,
Qui tiennent trop a coeur pour si peu de temps.

On s'est aime comme on se quitte:
Tout simplement, sans penser a demain,
A demain qui vient toujours un peu trop vite,
Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop bien.

On fait ce qu'il faut, on tient les roles,
On se regarde, on rit, on crane un peu,
On a toujours oublie quelque chose,
C'est pas facile de se dire adieu.

Et l'on sait trop bien que tot ou tard,
Demain peut-etre ou meme ce soir,
On va se dire que tout n'est pas perdu.
De ce roman inacheve
On va se faire un conte de fees,
Mais on a passe l'age, on n'y croirait plus...

On s'est aime comme on se quitte:
Tout simplement, sans penser a demain,
A demain qui vient toujours un peu trop vite,
Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop bien.

Romeo, Juliette et tous les autres,
Au fond de vos bouquins dormez en paix.
Une simple histoire comme la notre,
Est de celles qu'on n'ecrira jamais.

Allons, petite, il faut partir,
Laisser ici nos souvenirs,
On va descendre ensemble si tu veux.
Et quand elle va nous voir passer -
La patronne du cafe, -
Va encore nous dire "Salut les amoureux".

On s'est aime comme on se quitte:
Tout simplement, sans penser a demain,
A demain qui vient toujours un peu trop vite,
Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop bien.


Joe Dassin - Si tu tapelles... Иван Маслянкин

Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=jo6s_ePHAFM
------------------------------------------

ЕСЛИ ГРУСТЬ ТЕБЯ ЗОВУТ

Перевод песни Si tu t'apelles melancolie
из репертуара Джо Дассена

В зеркале одна ты,
Печальна ты, не знаешь, почему,
Отводишь время хоть чему,
И хочешь все уйти куда-то.

Если же "грусть" тебя зовут,
И любовь твоя - привычка только,
Не говори за жизнь мне тут,
Я знаю, как ты одинока.
Если же "грусть" тебя зовут,
Все готово, чтоб мы забывались.
Нас, как собак, не помянут -
Тех, что давно уж потерялись.

И возможно, завтра, -
Ведь случай с нами может быть любой, -
Мы встретимся опять с тобой,
Моей я грусти буду автор.

Если же "грусть" тебя зовут,
И любовь твоя - привычка только,
Не говори за жизнь мне тут,
Я знаю, как ты одинока.
Если же "грусть" тебя зовут,
Все готово, чтоб мы забывались.
Нас ведь, конечно, не поймут -
Тех, что давно уж потерялись.

http://www.stihi.ru/2006/04/08-917
=======================================

Joe Dassin
SI TU T'APPELLES MELANCOLIE
Paroles: Pierre Delanoe et Claude Lemesle,
paroles et musique originales: Shepstone et Dibbens

Seule devant ta glace,
Tu te vois triste, sans savoir pourquoi.
Et tu ferais n'importe quoi
Pour ne pas etre a ta place...

Si tu t'appelles melancolie,
Si l'amour n'est plus qu'une habitude,
Ne me raconte pas ta vie,
Je la connais, ta solitude.
Si tu t'appelles melancolie,
On est fait pour l'oublier ensemble -
Les chiens perdus, les incompris,
On les connait, on leur ressemble.

Et demain, peut-etre,
Puisque tout peut arriver, n'importe ou,
Tu seras la au rendez-vous,
Et je saurai te reconnaitre...

Si tu t'appelles melancolie,
Si l'amour n'est plus qu'une habitude,
Ne me raconte pas ta vie,
Je la connais, ta solitude.
Si tu t'appelles melancolie,
On est fait pour l'oublier ensemble -
Les chiens perdus, les incompris,
On les connait, on leur ressemble.

Joe Dassin -Siffler sur la colline. Иван Маслянкин

Ссылки послушать http://www.stihi.ru/2006/07/24-858 (live)
http://ru.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps (clip)
--------------------------------------------------

СВИСТЕТЬ НА ХОЛМЕ

Эквиритмический перевод песни
Siffler sur la colline Джо Дассен

Я её у лавра встретил, там овец она пасла,
"Отчего ты так свежа?" - спросил, сказала мне она:
"Оттого свежи пастушки, что гуляют среди роз!"
Но когда я ей сказал, что с ней хочу гулять всерьёз -

Тут она,
Тут она меня послала вверх на холм, свистеть,
Диких роз букет набрать и ждать её, терпеть.
Я букет собрал, конечно, всё, как мог, свистя,
Ждал её, совсем заждался - так и не пришла ...

И на ярмарке на сельской я решился ей вздохнуть,
"Как хотел бы я стать яблочком и к яблоне прильнуть,
Чтобы каждый раз, как ты пройдёшь, кусала ты меня!"
А она же убежала, только зубками блестя,

И она,
И она меня послала вверх на холм, свистеть,
Диких роз букет набрать и ждать её, терпеть.
Я букет собрал, конечно, всё, как мог, свистя,
Ждал её, совсем заждался - так и не пришла ...

И она,
И она меня послала вверх на холм, свистеть,
Диких роз букет набрать и ждатьеё, терпеть.
Я букет собрал, конечно, всё, как мог, свистя,
Ждал её, совсем заждался - так и не пришла ...

http://www.stihi.ru/2006/07/24-858
===================================================

Joe Dassin
SIFFLER SUR LA COLLINE
Paroles: Jean-Michel Rivat et Frank Thomas,
musique: D. Pace, Panzeri, Pilat

Je l'ai vue pres d'un laurier, elle gardait ses blanches brebis.
Quand j'ai demande d'ou venait sa peau fraiche, elle m'a dit:
"C'est de rouler dans la rosee qui rend les bergeres jolies",
Mais quand j'ai dit qu'avec elle je voudrais y rouler aussi -

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler la-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'eglantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai siffle tant que j'ai pu,
J'ai attendu, attendu - elle n'est jamais venue...

A la foire du village un jour je lui ai soupire
Que je voudrais etre une pomme suspendue a un pommier,
Et qu'a chaque fois qu'elle passe, elle vienne me mordre dedans,
Mais elle est passe tout en me montrant ses jolies dents...

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler la-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'eglantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai siffle tant que j'ai pu,
J'ai attendu, attendu - elle n'est jamais venue...