Гневись, душа. Василь Стус. Перевод с украинского

Александрина Кругленко
                Пам'яті Алли Горської *

                Ярiй, душе. Ярiй, а не ридай.
                У бiлiй стужi сонце України.
                А ти шукай — червону тiнь калини
                на чорних водах — тiнь її шукай,
                де горстка нас. Малесенька шопта
                лише для молитов i сподiвання.
                Усiм нам смерть судилася зарання,
                бо калинова кров — така ж крута,
                вона така ж терпка, як в наших жилах.
                У сивiй завiрюсi голосiнь
                цi грона болю, що падуть в глибiнь,
                безсмертною бiдою окошились.
                ----------
                *Вiрш пам'ятi художницi Алли Горської,
                вбитої при загадкових обставинах


1970 р.
                Памяти Аллы Горской*

Гневись, душа, гневись, а не ропщи.
В белёсой стуже солнце Украины.
А ты ищи – тень красную калины
на чёрных водах – тень её ищи,
где горстка нас. Печальна маята -
лишь для молитв и воздеванья дланей.
Назначены мы все для смерти ранней,
Ведь кровь калины – точно так крута
и терпка, словно та, что в жилах билась.
В седой метели плача утону.
Гроздь боли, уронённая во тьму,
бедой бессмертной в душах отразилась.

*Стихотворение памяти художницы Аллы Горской, убитой при загадочных обстоятельствах