Как-бы из Катулла

Павел Логинов
(перевод с древне-римского)

Тише, Музы, не шумите -
ишь сколь пляски завели!
Лишь бы прыгать в буйной прыти,
выше б ляжки заголить,
бодро вздыгивать коленки,
резво тирсами трясти -
словно вырвались из клетки
развесёлые дрозды.

Коль Овидий Рим покинул -
вмиг забыли про него,
и от плачей окарины -
хороводиться прямком.

Сладко спать моей подруге
у кудрявого куста -
сон прервут ей плясок звуки -
вот научит вас науке
тихих песен, так-растак!

Ой, боюся гневных взоров
коль пробудите её!
Вот сама проснётся скоро -
вспрыгнут сисечки задорно,
вчас вприсяд плясать пойдёт.