У. Шекспир Гамлет АКТ 3

Тамара Евлаш
У. Шекспир Гамлет АКТ 3
СЦЕНА 1

(Комната в замке. Входят король, королева, Полоний,
Офелия, Розенкранц и Гильденстерн)

Король: И вы не в состоянии понять
…….Зачем ему весь этот беспорядок,
…….Терзающие днями его тайны,
…….Что ему безумие несут?
Розенкранц:  Он сам признался в том, что он расстроен,
…….Но о причине воздержался говорить.
Гильденстерн: Так же не желает, чтобы мы
…….Углубились в суть своим расспросом.
…….С хитростью безумность сохранял,
…….Когда склоняли мы его к признанью,
…….К причине состояния.
Королева: А как
…….Вы были приняты?
Розенкранц: Он рад был видеть нас
Гильденстерн: Убедил расположением своим.
Розенкранц: Скуп на вопросы был, всё больше отвечал.
Королева: Вы говорили с ним о развлеченье?
Розенкранц: Госпожа, мы на пути сюда
…….Встретили актёров и об этом
…….Ему сказали, он был рад, нам показалось.
…….Сердцем принял эту новость и они
…….Следом прибыли, уже приглашены,
…….Заказ уже на вечер получили
…….Играть пред ним.
Полоний: Я подтверждаю это,
…….Ваше величество, он так же попросил
…….Передать вам, что он умоляет
…….Вас присутствовать.
Король: Всем сердцем я доволен,
…….Приятно слышать о склонении его.
…….Вы с пользою содействуйте ему,
…….Его влечение усилить постарайтесь,
…….Удовольствия умножив для него.
Розенкранц: Да, мой государь.
(Розенкранц и Гильденстерн уходят)
Король: Милая Гертруда, позвольте нам
…….Остаться здесь одним в своём вниманье.
…….Мы за Гамлетом послали, он здесь должен
…….Офелию случайно повстречать.
…….С её отцом мы дознавателями станем,
…….Себя желаем в размышленья погрузить.
…….При этом быть невидимыми нужно,
…….Но видеть встречу  их, чтоб сделать вывод
…….По его поступкам, поведенью,
…….Сражён ли он возлюбленной, иль нет.
…….От этого ли терпит он страданья.
Королева: Я повинуюсь вашей роли, вам Офелия
…….Желаю, чтобы ваша красота
…….Была счастливою причиною для принца,
…….Его безумия. В надежде я на то,
…….Что вы своим достоинством ему
…….Вернёте прежний путь, обеим честью.
Офелия: Госпожа, желаю, чтобы это
…….Возможным было.
(Королева уходит)
Полоний: Офелия прогуливайся здесь,
…….Мы с государем скроемся для дела.
(Офелии.)
…….Читай пока что книгу, проявив
…….Уединеньем одиночество своё,
…….Которому мы часто предаёмся.
…….Правь своею набожной игрой,
…….Что может даже чёрта умилить.
Король:
(в сторону)
…….О, это слишком верно! Жуткой болью,
…….Хлестнул, как плетью словом мою совесть.
…….Дерзкой шлюхою украшена она,
…….Под её толстым слоем, большей частью,
…….Моих поступков скрыта безобразность.
…….О, их тяжеловесность мне мученьем!
Полоний: Мой государь, его шаги я слышу,
…….Укрыться нам пора, идёмте прочь.
(Король и Полоний уходят. Входит Гамлет)
Гамлет: Быть или не быть, ответ не прост,
…….Иль благородность мыслей допустить.
…….Избавиться от стрел судьбы жестокой,
…….Швырнув, направить злобу в океан.
…….Заснуть, покончив с тем сопротивленьем
…….И разговорам через сон придёт конец,
…….Сердечной боли в тысячу ударов
…….Естественным наследием для плоти.
…….Забыть желаний искренность, заснуть
…….Случайным постояльцем неподвижным.
…….Угаснут там должно быть и мечты
…….В сплетенье со смертельными витками.
…….Блаженство то подарком может быть,
…….Как усмирить источник бедствий жизни
…….Ради которой ты в презрении времён
…….Надменно оскорблённым прибываешь
…….И от любви правами промедленья
…….Претерпеваешь незаслуженную боль
…….Где наглым учреждением отвергнут,
…….Когда силён ты и, не ведая о тайне,
…….Сам для себя кинжал свой обнажил.
…….Ворчишь в испарине от властной силы,
…….А устрашишься только после смерти
…….В чужой стране, сокрытие рождая,
…….Откуда возвращенья нет тебе.
…….Ты будешь вынужден терпеть ту злобу
…….Зачем тебе знакомиться с иной.
…….Так тиранит трусость наши чувства,
…….В тень обращая верные шаги.
…….Болезненно бросает в размышленья
…….Предприимчивость великого ума.
…….Взгляд стороной течёт опустошеньем,
…….Лишая имени сведённого сума.
…….Офелия тиха, в своих молитвах
…….Помянет нимфой все мои грехи.
Офелия: Милый принц как провели вы эти дни?
Гамлет: Благодарю вас, так, провёл не плохо.
Офелия: Милый принц, имея о вас память,
…….То, что вы однажды мне вручили,
…….Желаю вам вернуть и умоляю
…….Тотчас же принять.
Гамлет: Нет, нет, не я.
…….Я никогда вам ничего…
Офелия: Мой милый принц,
…….Должны вы, право, помнить о поступках.
…….Что вы дарили мне приятные слова
…….Наполненные вашим воздыханьем.
…….Что и составляло ценность их,
…….Но их аромат теперь утрачен.
…….Так возьмите же обратно те слова,
…….Их богатство превратилось в воск.
…….Доказательством тому и ваша память,
…….Возьмите, милый принц.
Гамлет: Ха-ха!
…….Вы искренне?
Офелия: Что с вами милый принц?
Гамлет: Развеселить меня хотите? Вы прекрасны!
Офелия: Что вы хотите этим мне сказать?
Гамлет: Что если вы честны и благородны,
…….То допускать таких речей вы не должны
…….О вашей красоте.
Офелия: Но милый принц
…….Разве красота и благородность
…….Не едины, не имеют общей чести?
Гамлет: Правдивей будет сила красоты
…….В желанье скором благородности не чтёт,
…….Потому как сводница она.
…….Так же благородность красоту
…….Утратить может, подарив её портрет.
…….Я вас любил…
Офелия: Действительно мой принц
…….Я в праве была этому поверить.
Гамлет: Вы не должны мне были верить
…….Нет достоинств,
…….Которые снабжали б старость вкусов,
…….Что исчерпали свой запас,
…….Я не люблю вас.
Офелия: Я в большом обмане
Гамлет: Для того
…….Существует женский монастырь,
…….Зачем в числе быть грешников? Когда
…….Исправить можно свои мысли, обвиненья
…….В мою сторону имеющие почву.
…….Моя мать уже имеет надо мной
…….Надменность переполненную местью.
…….Честолюбие и вместе с тем проступок,
…….За моей спиною эти мысли,
…….Когда и форму можно им придать.
…….Или продолжать играть на сцене,
…….Чтоб полз я между небом и землёй?
…….Мы все, пожалуй, просто негодяи
…….И полагаться никому на нас нельзя.
…….Существует монастырь вам на спасенье.
…….Где ваш отец?
Офелия: Он дома, милый принц.
Гамлет: Пусть затворит он двери за собой
…….И там играет дурака, прощайте.
Офелия: О, помогите небеса ему!
Гамлет: Если всё же выйдите вы замуж,
…….То будет вашим приданным чума
…….Холодных льдов, или же чистым снегом
…….И клеветы вам всё равно не избежать.
…….В монастырь уйти лишь остаётся.
…….Если будите вы вынуждены всё же
…….Из-за мудрых наставлений дурака
…….Выйти замуж, то пеняйте на себя,
…….Мужской чудовищности вам не избежать,
…….Виною - вами уготовленный обман.
…….Один лишь выход женский монастырь
…….Лучше поскорей уйти, прощайте.
Офелия: О, небеса верните ему силы!
Гамлет: Я слышу вашей речи живописность,
…….Достаточно красиво говорите.
…….Но бог вам подарил одно лицо,
…….Вы составляете самой себе обман.
…….Хотите быть другой, исполнив танец
…….И щебетом присвоив божье имя,
…….Самой себе обманом для прикрытья
…….Вашего распутства. Вы хотите
…….Невежество чтоб было незаметным.
…….Исчезните, с меня уже довольно.
…….Мы вольны не совершать безумных браков.
…….Те, кто женится или уже женат
…….Пусть живут, но кой кому всё ж нужно
…….Воздержанье соблюсти, возможность есть
…….В монастырь уйти.
(Уходит)
Офелия: О, гордый дворянин вы свергли память!
…….Придворные, солдат, учёный, глаз, язык и меч;
…….Цвет справедливой государственной державы
…….Манерностью стекла взрыхлила землю,
…….И наблюдает в том возвышенность свою!
…….И я всех больше угнетённая несчастьем,
…….Вкусившая медовых музык клятв.
…….Теперь я вижу, как угасла благородность,
…….Слышу колокола звук невыносимый,
…….Как если бы он треснул от удара,
…….Как юность пущенная по ветру мне горем.
…….Я вижу то, что вижу, то, что есть!
(Король и Полоний возвращаются)
Король: Любовь? Нет, он не болен ею,
…….Другую он дорогу стережёт
…….И направленье не желает изменять,
…….Не представился он так же сумасшедшим.
…….В его душе уныние гнездиться,
…….Высиживает что-то, я в сомненье.
…….Считаю, что опасность в этом есть
…….И предотвратить её нам нужно.
…….Решение как можно поскорее
…….Принять мне стоит. Думаю что он
…….Должен в Англию отправиться немедля,
…….Собрать с небрежных должную нам дань.
…….Полагаю океан, края иные
…….Вытеснят из сердца те вопросы,
…….Над которыми так бьётся его мозг.
…….Что-то там куёт себе безмолвно,
…….Дикою манерой наделив.
…….Что ты на это скажешь?
Полоний: Будет лучше,
…….Но только всё же думается мне,
…….Что источник его горя состоит
…….Из пренебрежения к любви.
…….Каково теперь Офелии! О принце
…….Нам можно ничего не говорить.
…….Нам было слышно всё, мой Государь,
…….Поступайте, как сочтёте нужным.
…….Но было бы не плохо после пьесы,
…….Если б королева мать его
…….Умалила поделиться с нею горем.
…….Пусть настоит на разговоре с ним.
…….Мне позвольте те признания послушать,
…….Так же как мы с вами умудрились
…….Это сделать. Если он откажет,
…….То тогда уж можно в Англию послать.
…….И достоин будет заточенья,
…….Ваша мудрость лучше вам подскажет.
Король: Так и будет, это не должно
…….Ускользнуть от нашего надзора.

АКТ 3
СЦЕНА 2

(Зала в замке. Входят Гамлет и актеры)

Гамлет: Говорите речь, я вас прошу,
…….Так же ярко как я вам прочёл
…….Лёгким языком, а если вы
…….Прочтёте это как обычные актёры,
…….Я обманут буду строками своими.
…….Руки пусть о воздухе забудут,
…….Их лучше мягкой кротости предать,
…….Ибо бурю можно выразить потоком
…….Тех же слов и страстный ураган
…….Любви пылающей и вспышку гнева
…….Доставить, но и меру соблюсти.
…….Скорбит моя душа, когда я слышу
…….Что здоровый парень страсть свою
…….В лохмотья рвёт и скрежетом своим
…….Раскалывает ухо, большей частью
…….Ничего не говорящими словами,
…….Громко нашумев. Такого парня
…….Готов я ознакомить и с кнутом,
…….За то, что он так искренне старался
…….Термаганта перещеголять.
…….Это герой из всех героев, я прошу вас,
…….Помнить и стараться избежать.
Первый актер: Я почтенье ваше завоюю.
Гамлет: Не нужно быть покорным так же слишком
…….Вашей осмотрительности, но
…….Сопоставляйте слово с вашей ролью,
…….Роль со словом не переступив
…….Нрав характер чистый от природы.
…….Заходить не нужно далеко,
…….Преувеличивать игру, и тем закончив
…….Интерес к ней, отразив природу
…….Себе освобожденьем в её смехе
…….Главной частью массою людей.
…….Их печатью времени давленьем
…….С вами же зашедшим далеко.
…….Но этот смех и может огорчить
…….Благоразумного, единственным должно
…….Вам осужденьем, вашему театру
…….Излишним весом и мне приходилось
…….Таких актёров слышать, хоть другие
…….Хвалили их, не видя оскверненье.
…….Ни голоса как будто не имели
…….Христианского, ни их простой походки
…….И к язычникам никак не отнести.
…….Гордо выступая, завывали.
…….Мне казалось, что гулял я на природе,
…….Я слышал подражанье человеку.
…….Мне отвратительно всё это было слушать.
Первый актер: Надеюсь, сэр, невежество мы это
…….Искоренили.
Гамлет: О, исправьте это
…….Вполне. Тем, кто шутов изображает,
…….Воли больше не давайте говорить,
…….Ибо смех их обеспечивает смехом
…….Самих себя и зрителей пустых.
…….В то время как всё ж нужно уделить
…….Большее внимание и время
…….На какой-нибудь отрывок очень важный
…….И должен он звучать отнюдь не пошло,
…….Ничтожным честолюбием глупца.
…….Идите, приготовьтесь
(Актеры уходят. Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн)
…….Что, мой сударь!
…….Король желает слушать эту пьесу?
Полоний: И королева будет здесь сейчас.
Гамлет: Прикажите, чтоб актёры торопились
(Полоний уходит)
…….Не желаете ль и вы поторопить их?
Розенкранц и Гильденстерн: Да, мой Принц
(Розенкранц и Гильденстерн уходят)
Гамлет: Но нет Горацио ещё!
(Входит Горацио)
Горацио: Я здесь, милорд
…….К вашим услугам,
Гамлет: Ты Гораций
…….Лучший из всех преданных друзей,
…….С которыми сойтись мне доводилось.
Горацио: О, милорд
Гамлет: Нет, не подумай, в этом нет,
…….Ни лести, ни обмана я надеюсь,
…….Одно добро любезностью души.
…….Питанием ей это облаченье?
…….Почему бы не присутствовать здесь лести?
…….Предать язык напыщенности глупой
…….И приклонить колено бережливо,
…….За соединеньем их следя
…….И не познать в том пользу для себя?
…….С тех пор как дорогой моей душе
…….Настало время выбирать самой,
…….Страданья я испытывать не стал.
…….Вознагражденьем был мне послан ты.
…….За выбор я её благодарю
…….Того, чья кровь и разум не приемлют
…….Каприз судьбы. Не пляшет он пред ней,
…….Быть дудкой не желает в её пальцах,
…….Придержав тем удовольствие её.
…….Подарком мне не гневный человек,
…….Не увлечён страстями, что неволят.
…….Его я помещаю в своё сердце,
…….В сердце сутью сердца моего.
…….Достаточно, я думаю, об этом.
…….Сегодня королю представят сцену,
…….Об обстоятельстве рассказано в ней будет
…….При котором умер мой отец.
…….Я прошу тебя присутствовать при этом
…….И понаблюдать всем своим духом
…….За дядей. Если нет его вины
…….И не смутит вдруг никакое слово,
…….То прокляну я призрака того,
…….Что к нам являлся и моё воображенье
…….Перевернул, нарушив правило. Тогда
…….Низвергну я проклятия вулканом
…….В желанье лавою плеснуть ему в лицо,
…….Чтоб видеть, как накроется оно.
…….Но приговор тот после мы обсудим,
…….Соединив слова его с моими.
Горацио: Хорошо, милорд, как если прокрадётся
…….Ненависть к нему из представленья,
…….Согласен буду кражу оплатить.
Гамлет: Они идут, я должен скучным быть,
…….Садись и ты, вниманье устремив.
(Звучит Датский  марш. Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн  и  приближенные  вельможи со стражей,
Несущей факелы)
Король: Чем порадуют нас наши братья, Гамлет?
Гамлет: Верою в провал хамелеона.
…….Я питаюсь воздухом набитым
…….Обещаньями, но с пользой и для вас,
…….Вы каплунами можете кормиться.
Король: Не моего источника то слово,
Гамлет: Но теперь уж и не моего.
(Полонию.)
…….Вы говорили мне, когда-то, господин,
…….Что вы играли в университете.
Полоний:  Да, мой Принц, бывало, и считался
…….Не плохим актёром
Гамлет: Кого играли?
Полоний: Я играл Юлия Цезаря и был убит
На Капитолии рукою Брута.
Гамлет: Брутальной роль его была и потому
…….Он должен был убить того телка.
…….Что там актёры приготовились должно?
Розенкранц: Да, мой принц, распоряжений ваших ждут.
Королева: Подойди ко мне, мой милый Гамлет,
…….Может быть, со мною рядом сядешь.
Гамлет: Нет, дорогая мать, здесь есть метал,
…….Что привлекает большим обольщеньем.
Полоний:
(Королю)
…….О, хо! Вы слышали, какой он подал знак?
Гамлет: Позволит леди мне прилечь к её ногам?
(Ложится к ногам Офелии.)
Офелия: Нет, мой принц.
Гамлет: Намеренье имею,
…….Голову склонить к вашим коленям?
Офелия: Что вы хотите тем сказать, мой принц?
Гамлет: Ничего.
Офелия: Мой принц настолько весел.
Гамлет: Кто, я?
Офелия: Да, вы мой принц.
Гамлет: О, боже,
…….Я единственный танцовщик перед вами,
…….Что мужчине остаётся ещё делать
…….Отверженному? Только веселиться!
…….Взгляните мать моя в том же веселье,
…….Отец мой умер, не прошло и двух часов.
Офелия: Умножьте, принц мой,  два уж месяца прошло.
Гамлет: Этого достаточно? Тогда
…….Пусть дьявол носит чёрные одежды,
…….Я же приспособлюсь к соболям.
…….О, небеса! Два месяца назад
…….Он умер, можно ль было воздержаться?
…….После этого надеяться мужчине,
…….Что будут о нём помнить в этой жизни
…….В теченье полугода. Но он должен
…….Построить церковь, прежде чем уйти
…….Для своей леди с иллюзией о том,
…….Что это место будет для неё
…….Излюбленным коньком, что эпитафий
…….Его не позабудут, ибо о,
…….Забудут о коньке и непременно
…….Без возлюбленного ею того места.
(Играют гобои. На сцене пантомима)
Входят  актеры - король и королева в объятьях нежных. Королева встаёт перед ним на колени уверяя его. Он её поднимает, склоняет голову к её плечу, ложится на землю в цветах и засыпает. Она видя, что он уснул,
удаляется. Входит человек, снимает с него корону и целует её, вливает яд в его уши и уходит. Возвращается королева, видит короля мёртвым и разыгрывает страстное действие. Виновник входит с двумя безмолвными
делая вид, что скорбит вместе с нею. Тело короля уносят. Виновник обольщает королеву дарами. Она делает вид, что не в состоянии принять его внимание, вскоре соглашается и принимает его любовь. Уходят.

Офелия: Что, мой принц, всё это означает?
Гамлет: Это намеренно увенчано злодейством.
Офелия: Должно быть содержанье этой пьесы
…….Представлено вступлением таким.
(Входит Пролог)
Гамлет: Сейчас узнаем мы от этого вот парня,
…….Актёры тайны раскрывают, в том их суть.
Офелия: Он нам расскажет, что же это означает?
Гамлет: Как и вы устроит он нам шоу,
…….Ему об этом вам не стыдно рассказать,
…….Как и вам не стыдно представлять.
Офелия: Вы капризный, лучший из капризных,
…….Но внимание моё обращено
…….На сцену.
Пролог: Мы представим вам трагедию сейчас,
…….Выводов не стоит делать прежде.
…….Отнестись к нам милосердно, просим вас,
…….На терпенье ваше мы в надежде.
(Уходит.)
Гамлет: Это пролог или стихов звучанье?
Офелия: Это краткое вступление, мой принц.
Гамлет: Такова и женская любовь.
(Входят актеры - король и королева)
Актер-король: Тридцатый уж период огибает
…….На колеснице Феб моря Нептуна
…….И Tellus эту тяжесть испытал.
…….Сияньем одаряли землю луны,
…….Принял тридцать дюжин их наш мир.
…….Двенадцатью времён, тридцатое сиянье,
…….С тех пор как Гименей скрепил сердца
…….Любовью, одарив нас воздыханьем.
Актер-королева: Пусть солнца будут вечны, вечность лун,
…….Чтоб музык слушать нам любовных струн!
…….Но теперь они мученьем для меня,
…….Они так далеки, в них нет огня.
…….Но я не сомневаюсь вопреки
…….Это, господин мой, пустяки.
…….Опасаться женщине любить,
…….Не к лицу ей в вечном страхе быть.
…….Теперь и я испытываю это,
…….Хотя во мне ещё таится страх,
…….Но он ничто, он не значителен для цвета
…….Моей любви, не обратит её он в прах.
Актер-король: Я верю в угасанье той любви,
…….Нетерпеливо моя сила торжествует
…….И справедливо, что тот мир уж позади
…….Что моё сердце над возлюбленной ликует.
…….Я желаю мужем быть твоим.
Актер-королева: О, разрушать остаток чувств моих
…….К прошлому, желая опереться!
…….На новую любовь душе изменой.
…….Забыть о муже вскоре мне проклятьем!
…….Не преступить мне первого венчанья.
Гамлет:
(В сторону)
…….Полынью заросло, полынью горькой!
Актер-королева: Пример тому, кто в новый брак спешит,
…….Перед умершим непростительно грешит,
…….Ему должно повторным убиеньем.
…….Я не посмею, в этом нет сомненья.
Актер-король: Я уйду, поверив слову твоему,
…….Уходя, мы часто разрушаем.
…….Целью памяти невольниками став,
…….Скудностью фиалку обольщаем.
…….Которая к любовному плоду
…….Приклеилась на дереве незрелом
…….И не позволит ему соком изойти
…….В котором мы нуждаемся несмело.
…….Мы погружаемся в пучинное забвенье,
…….Лишая страстных радостей себя,
…….И вспышкой гнева подавляем увлеченье,
…….Не минуть горьких дней нам не любя.
…….Тем предписаньем мы себя уничтожаем,
…….Нет радости, пирует только горе.
…….Мы оплакиваем жалостно веселье,
…….Горем, потеряв свободу моря.
…….Света в мире том уж нет для нас,
…….Так же нет его и в этом мире чуждом,
…….Что ласкает нашу прошлую любовь,
…….К переменам не испытывая нужды.
…….У судьбы не просим ничего
…….И вопросами мы ей не докучаем,
…….Хоть любовь указывает путь,
…….Мы судьбы её не замечаем.
…….Мужчина замечательно отвергнут,
…….Полёт его авансом для несчастий.
…….Он врагом становится подруге,
…….К любовным отношеньям непричастен.
…….Из-за отсутствия её во всём он беден,
…….Что она бледнеет в пустоте,
…….Аккуратной смертью время года
…….Неприятно отравляет в чистоте.
…….Сушит и мою сезон тот душу,
…….Нашей волей роком я обманут.
…….Следует бежать от наших планов,
…….Но обратно размышленья наши манят.
…….Собственною смертью в них владею,
…….С новым мужем отвергаешь ты венчанье.
…….Я в расстройстве и осталось умереть мне.
…….Муж твой мёртв, и мёртв я от отчаянья.
Актер-королева: Не дари земля мне мрак ночей,
…….Небо подари мне свет очей!
…….Принеси покоем светлый день,
…….Ограждая, отодвинь заката тень!
…….Отчаянье умерь в моих надеждах!
…….По отношению к нему не будь невеждой!
…….Опустошённость, что в лице, смени на счастье,
…….Чтоб не погубить меня ненастьем!
…….Двойною скорбью, нет судьбы иной,
…….Коль стану, как вдова, его женой!
Гамлет: Если нарушит - наказаньем это ей!
Актер-король: Я ощущаю сладость разрешенья,
…….Скудеет тусклость духа в свете том.
…….Потерею сознанья был обманут,
……Томленье дня соединяю я со сном.
(Засыпает.)
Актер-королева: Пусть сон твой убаюкает усталость,
…….Пусть не будет в нашем веке неудач.
(Уходит.)
Гамлет: Госпожа, понравилась вам пьеса?
Королева: Протесты леди столь обильные излишни.
Гамлет: О, она праздновала перед соглашеньем.
Король: Ты слышал содержание? В нём нет
…….Никаких обид, поступков глупых.
Гамлет: Нет, они воспользовались шуткой,
…….Яд не несёт насмешки той обид.
Король: Ты названье знаешь этой пьесы?
Гамлет: «Мышеловка» - пьеса результаты
…….Бракосочетаний нам приводит.
…….На этой почве совершёно убийство
…….В Вене, имя герцога Гонзаго,
…….Жена его Баптиста. Но сейчас
…….Мы увидим продолженье того дела
…….И вашего величества душа
…….Почувствует себя освобождённой.
…….Коснётся это нас и тем позволит
…….Содрогнуться нам от ссадины своей,
…….Поникнуть даже может от стыда.
(Входит актер Луциан)
…….Это единственный племянник короля.
Офелия: Вы подобны хору, милый принц.
Гамлет:  Я мог бы толкователем служить
…….Между вами, между двух влюблённых.
…….Если б усмотрел меж них прохладу,
…….То я б марионеткой завертелся.
Офелия: Вы слишком колок, милый принц,
…….Вы слишком остр.
Гамлет: Это мне ценою ваших стонов,
…….Вы коснулись моих лезвий.
Офелия: Но безмолвность
…….Всё же лучше, не ухудшит состоянье.
Гамлет: Так должны вы принимать своих мужей.
…….Начинай убийца, сбрось с лица проклятье,
…….Пусть ворон тот закаркает от боли.
Луциан: Мысли чёрные вручают ему яд,
…….Дремлет в тишине прекрасный  сад.
…….Сок полночных бурных трав закатом
…….Уготовлен был проклятием Гекаты. 
…….Тройным запретом и заразою тройной,
…….Пред жизнью благотворною виной.
(Вливает яд в ухо спящему)
Гамлет: Он проникает язвой в этот сад,
…….Чтоб овладеть имуществом Гонзаго.
…….Написана прекраснейшая пьеса,
…….Прекрасным итальянским языком.
…….Смотрите дальше, как сейчас убийца
…….Убедит в своей любви его жену.
Офелия: Король поднялся.
Гамлет: Он должно напуган
…….Ведением огня!
Королева: Оплатой принца?
Полоний: Плеском волн вокруг забавной пьесы.
Король: Подайте свет сюда, чтоб прочь уйти!
Все: Огня, огня, огня!
(Все, кроме Гамлета и Горацио, уходят)
Гамлет: Олень подстрелен,
…….Но лань одной слезы не обронила,
…….Опустошенье после пьесы ощутив.
…….Кому-то предстоит здоровый сон,
…….Мир свободой распростёрся перед ним -
…….Нет господина со взъерошенным пером.
…….Если б раньше состоянием моим
…….Управлял какой-нибудь бы турок,
…….А мне на башмаки бы пару роз,
…….То до актёров, сударь мой, должно быть мне
…….Невозможно было достучаться?
Горацио: Полу долею.
Гамлет: В сложении со мной
…….Добились правды мы с тобой, Дамон,
…….Очистив королевство для себя.
…….Теперь здесь будет царствовать павлин.
Горацио: Вы могучи словом и без рифм.
Гамлет: О, дорогой Гораций, я постиг
…….Слово призрака и принял ценность ту
…….Тысячью, ты это ощутил?
Горацио: Да, милорд, и очень хорошо.
Гамлет: Послушав ядовитый монолог?
Горацио: Я это по нему как раз заметил.
Гамлет: А какая музыка была!
…….Вот что значит музыкальный инструмент!
…….Если королю не по душе
…….Та комедия пришлась, так что же,
…….Значит не любитель он театра.
…….Мне понравилось, я музыку впитал!
(Розенкранц и Гильденстерн возвращаются)
Гильденстерн: Мой добрый принц, позвольте мне сказать.
Гамлет: Хоть целую историю, мой сударь.
Гильденстерн: Король, мой принц…
Гамлет: Да, сударь мой, но что с ним?
Гильденстерн: Он уединился, ни в себе он.
Гамлет: От вина должно быть, сударь мой?
Гильденстерн: Нет, мой принц, мне кажется он в гневе.
Гамлет: Вы могли бы мудрость показать,
…….Наделили бы богатым выраженьем,
…….Себя возвысив и его боготворив.
…….И мне досталось бы немало развлечений,
…….Как он нырял бы в слабости своей,
…….Позабыв о гневе в том блаженстве.
Гильденстерн: Добрый принц, вы придержали б свою речь
…….И от значенья б мы не отклонились.
Гамлет: Я к вам с покорностью, мой сударь, говорите.
Гильденстерн: Королева, ваша мать, в большом волненье.
…….В великом огорчении душевном
…….Послала меня к вам.
Гамлет: Я перед вами.
Гильденстерн: Нет, мой принц, учтивость не изгладит,
…….Если б вы ответили достойно.
…….Но я должен выполнить приказ
…….Вашей матушки, но если я не слышу
…….Ваших извинений, то я должен
…….С вами разговор мой прекратить.
Гамлет: Сударь мой я в состоянье…
Гильденстерн: Что мой принц?
Гамлет: Вы соответствуете здравому ответу.
…….Мой ум больной, однако же, мой сударь,
…….Ответ могу вам дать, лишь прикажите,
…….И унесёте его матери моей.
…….Нет мне больше дела до вопросов,
…….Так и скажите матери моей.
Розенкранц: Она ответит вам на это, что она
…….Изумлена столь восхитительным ответом.
Гамлет: О, замечателен тот сын, который мать
…….Способен изумить! И восхищеньем,
…….Не способна будет сыну дать по пяткам?
Розенкранц: Она желает с вами говорить.
…….Скрытно, прежде чем вы отойдёте
…….Ко сну.
Гамлет: Мы повиновались бы пред ней,
…….Будь она хотя б в периоде десятом
…….Нашей матерью. Вопросы ещё будут?
Розенкранц: Мой принц, когда-то относились вы ко мне
…….С любовью.
Гамлет: Я так делал до тех пор,
…….Пока придирки меня ваши не долбили,
…….И не крали отношенье моё к вам.
Розенкранц: Дорогой мой принц, доверьтесь мне,
…….В чём причина вашего расстройства?
…….Вы дверь закрыли перед собственной свободой,
…….Если вы таите ваше горе.
…….От друга вашего.
Гамлет: Прогресса в том не вижу.
Розенкранц: Как могло случиться так, что вы
…….Короля Дании наследуете голос
…….Себе преследованьем?
Гамлет: Да, мой сэр, вы правы.
…….Трава растёт - пословица гласит,
…….Хоть она слегка заплесневела.
(Возвращаются музыканты с флейтами)
…….О, флейты! Мне позвольте взять одну,
…….Но немного отступите от меня,
…….Тем отвернёте от меня ветров дыханье,
…….Как если б в управленье моём были.
…….Вы ж не хотите, чтоб меня отсюда сдуло?
Гильденстерн: О, мой господин, как если б я
…….Дерзостью своей любовь предал
…….Слишком грубо…
Гамлет: Я не понимаю.
…….Не желаете сыграть на этой дудке?
Гильденстерн: Но, мой господин, я не умею.
Гамлет: Я прошу вас.
Гильденстерн: Я, поверьте, не могу
Гамлет: Я умоляю вас.
Гильденстерн: Я к ней, мой господин,
…….Не прикасался…
Гамлет: Это же легко,
…….Управлять отверстьями и вместе,
…….Придав своё дыхание свободе
…….И пальцами немного придержать
…….В желанье музыку прекрасную услышать,
…….Которую ты можешь и прервать.
Гильденстерн: Я не смогу создать гармонии при этом,
…….Я не владею этим мастерством.
Гамлет: Вы так себя ведёте недостойно,
…….Я назначаю вас исполнить мне что-либо!
…….Позабавились бы мной и показали б,
…….Что как будто бы умеете играть.
…….А вы препятствуете мне, поранив сердце.
…….Я бы в тайне сохранил способность вашу,
…….Что вы вовсе не умеете играть,
…….Контролируя возвышенность свою,
…….Наполнив её музыкой обильной.
…….Превосходство маленьким органом
…….Вы могли бы в разговоре поддержать.
…….Вы думаете, я бы возмутился?
…….Вижу я, что вы на этом инструменте
…….Не сыграете, мученьем для меня.
…….Посмеяться надо мною не хотите,
…….Но всё же вы сыграли мне на нервах,
…….Другим путём я удовлетворён.
 (Возвращается Полоний)
…….Да благословит вас, сударь, бог!
…….Полоний: Принц, вас желает видеть королева,
…….Она поговорить желает с вами.
Гамлет: Вы видите то облако оно
…….Почти похоже формой на верблюда?
Полоний: Действительно подобие верблюда.
Гамлет: Вы так ласково глядите на животного!
Полоний: Оно ведь в стороне, не приласкать.
Гамлет: Это может быть подобие кита?
Полоний:  Действительно похоже на кита.
Гамлет: Тогда пойду сейчас я к матери моей,
…….Таким же быть хочу пред ней глупцом,
…….Сейчас приду.
Полоний: Я доложу об этом.
(Уходит)
Гамлет: Чтоб успокоить разговором боль мою.
…….Позвольте мне, друзья, остаться одному.
(Все, кроме Гамлета, уходят)
…….Как раз настало колдовское время ночи,
…….Когда гробы в зевоте прибывают
…….И ад сам по себе наружу вышел,
…….Чтобы вдохнуть всемирную заразу.
…….Теперь уже могу не пить я кровь
…….Обманом озлоблённым, когда день
…….Стремился видеть мягкость в моём взгляде!
…….Теперь для матери такой день наступил.
…….О, сердце не утрать природный дар,
…….Пусть дух Нерона не взломает мою грудь. 
…….Позволь мне быть жестоким, я в желанье
…….Ей высказать слова кинжалом точным,
…….Применив совсем не мой язык.
…….На время стать мне лицемерным существом,
…….Чтоб речь была бы мне моим подарком,
…….Сокрыла от неё сыновью душу.               
                (Уходит.)
АКТ 3
СЦЕНА 3
(Комната в замке. Входят король, Розенкранц и Гильденстерн)

Король: Мне не нравится возвышенность его,
…….Ограждение должны мы применить
…….От сумасшествия его. Я вам даю
…….Поручение и вы должны тот час же
…….В Англию  его сопроводить.
…….Промедленье риск большой содержит,
…….Опасность ежечасно возрастает,
…….Невменяемость его тому причиной.
Гильденстерн: Желанием мы тем запасены
…….С верой святость оградить от страха,
…….Чтоб питанием была лишь невредимость
…….Вашего величества.
Розенкранц: Единым
…….Огражденьем вашей жизни прочной силой,
…….Что бронёй ума хранит себя,
…….Большим духом от которого зависит
…….Благо остальных, что им опорой,
…….Титул ваш не даст им умереть.
…….Наделит единым вдохновеньем,
…….Что подобно укрепленью колеса
…….На вершине тысячами мыслей
…….Подобьем спиц. Падение одной
…….Всему развалом и единственно король,
…….Заметив неисправность от крушенья,
…….Убережёт…
Король: Готовьтесь попроворней.
…….Желаю наложить арест на страх,
…….Пора его свободу укротить.
Розенкранц и Гильденстерн: Тогда мы поспешим
(Розенкранц и Гильденстерн уходят. Входит Полоний)
Полоний: Мой государь
…….Он к матери пошёл, позвольте мне
…….Укрыться за ковром в процессе том,
…….Чтоб услышать оправдания его,
…….Гарантию что мать возмущена.
…….Как говорили мудро вы когда-то
…….Увеличить публику при нём,
…….Чтоб не только мать ему внимала.
…….Чтоб модель составить разговора,
…….Хорошей платой лжи вам не коснуться.
…….Пред вашим сном зайду к вам рассказать
…….Всё то о чём удастся мне узнать.
Король: Благодарю вас дорогой.
(Полоний уходит)
…….О страшен грех
…….Это зловонный запах для небес;
…….Братоубийство страшное проклятье,
…….Не отмолить его мне никогда,
…….Хотя склонность острую имею
…….Аннулировать проклятую вину
…….И намеренно стремлюсь я к этой цели.
…….Мне нравится двойное увлеченье,
…….Которое пустить я жажду в ход
…….Но медлю, проклиная сам себя,
…….За то, что я посмел так хладнокровно
…….Кровь братскую пролить. И нет дождя
…….Что освежили б надо мною небеса.
…….Как смыть мне это и избавиться от шоу?
…….Смотреть в лицо обиженным в проступке?
…….К молитвеннику с силою припасть,
…….Опередив паденье быть прощённым.
…….Или простить возвышенность свою?
…….Что пухом устремилась в небеса
…….Моей ошибки прошлой составленьем,
…….Проступок сгладить тот теперь моленьем?
…….Прощением столь скверного убийства?
…….Быть в состоянье одержимого убийцы,
…….Увенчать тем собственную власть
…….И честолюбие прекрасной королевы
…….И быть прощённым в сохранении обиды?
…….В текущем разложенье того мира
…….Обиду правосудьем золотя.
…….И быть в заботе о вознагражденье,
…….Самому себе, купив закон.
…….Потеряв возвышенность свою,
…….Всё к большему обману править шаг,
…….Играя его правильной природой.
…….Выравнивая зубы, лоб расправить
…….Наполненный ошибочной уликой?
…….При этом демонстрировать покой?
…….Раскаянья при этом не имея?
…….И об этом никогда не сожалеть?
…….О скверный жребий! Сердце мрачной смерти!
…….О падший дух в борьбе к освобожденью
…….Искуснее прикованный к груди!
…….Ангелы спасите! О, заставьте!
…….Пасть на колени, сердца сталь смягчить.
…….Дайте гибкость жил новорождённых!
…….Возможно, что всё будет хорошо.
(Отходит, встаёт на колени.)
(Входит Гамлет)
Гамлет: Я властен правосудие свершить
…….Теперь, когда к молитвам он склонён.
…….Мой час настал, пусть он взойдёт на небо
…….И я отмщён. Но стоит поразмыслить,
…….Не примет негодяя мой отец,
…….Так как я, послав его на небо
…….Стану тем же негодяем в том отмщёнье.
…….О, это не понравиться отцу,
…….Преступленьем этим будет недоволен.
…….Но как не омрачить его небес?
…….Нет наших связей с ним в теченье мыслей.
…….Тяжеловесной может стать ему та месть
…….От которой душу не очистить.
…….И в пору б повторить ему приход?
…….Нет, мой меч не станет при молитвах
…….Правосудие вершить. Когда он будет
…….Пьяным, спящим или же во гневе,
…….В кровосмешенье черпать наслажденье
…….И клясться в ложе с некою игрой,
…….Надеясь на спасение. Тогда
…….Отправим мы его на небеса.
…….Чтоб проклятой его душа была
…….И чёрною отправилась бы в ад
…….Исцеленьем тела матери моей
…….От этих дней болезненно гнетущих.
(Уходит.)
Король: (вставая)
…….Слова летят, а мысль остаётся,
…….Словам без мыслей неба не достичь.
(Уходит.)

АКТ 3
СЦЕНА 4

(Комната королевы. Входят королева и Полоний)

Полоний: Он расположен к прямому разговору,
…….Вам лучше отнестись к нему построже,
…….Скажите больше не намерены терпеть
…….Его выходки, стоять меж ним и гневом.
…….Я здесь укроюсь, я вас умоляю
…….Быть построже с ним.
(За сценой)
Гамлет: Мать, мать я к вам иду.
Королева: Я обещаю вам, не бойтесь за меня
…….Укройтесь, он идёт, шаги я слышу.
(Полоний прячется за ковром. Входит Гамлет)
Гамлет: В чём дела мать, у вас ко мне вопрос?
Королева: Сын мой, вы обидели отца.
Гамлет: Мой отец обильней вами оскорблён.
Королева: Вы возражаете мне праздным языком.
Гамлет: Ваш язык в безнравственном вопросе,
Королева: Почему так, тотчас мне ответьте!
Гамлет: На какой вопрос?
Королева: Мне слышится отказ?
Гамлет: Нет, клянусь, итак вы королева
…….Вы являетесь женою мужа брата.
…….И не можете быть матерью моей!
Королева: После этого пусть с вами говорят
…….Те, кто в состоянье говорить.
Гамлет: Сядьте, вы не можете уйти,
…….Пока вы не увидите свою
…….В зеркальном отраженье сокровенность,
…….Своим участием я вам её представлю.
Королева: Унизить вы желаете меня?
…….Чтоб я поникла? Вы убить меня хотите?
…….О, слуги помогите!
Полоний:
(За ковром)
…….Помогите!
Гамлет:
(Обнажая шпагу)
…….Как, здесь крыса? 
(Пронзает ковер)
…….Платою ей смерть!
Полоний:
(За ковром)
…….О, я убит!
(Падает и умирает.)
Королева: О, что теперь мне делать?
Гамлет: Я не знаю, это же король?
Королева: О безрассудный проклятый поступок.
Гамлет: Кровавый документ! Выздоровленьем
…….Полезным матери в дурном недопущенье,
…….Что являлось оскорбленьем короля
…….Венчанье с его братом.
Королева: Король мёртв!
Гамлет: Быть слову моему,
(Откидывает ковер и обнаруживает Полония)
…….Однако скверно
…….Вторженье безрассудного глупца,
…….Прощайте! Подвела меня судьба,
…….Я другим был опасеньем оживлён,
…….Оставьте не ломайте ваших рук.
…….Тише! И позвольте мне теперь
…….Выжать ваше сердце, так как я,
…….Как если б в самом деле был безумен,
…….Как если б это не имело бы проклятий,
…….Что крепостью стоят перед рассудком.
Королева: Но что так развязало ваш язык,
…….И шум его направлен на меня?
Гамлет: Такова его игра на сцене,
…….Он выявляет покрасненье от стыда.
…….Скромность лицемерия вскрывая,
…….Принимает розу справедливо,
…….Что держит курс невинности своей,
…….Уже возлюбленною язвой брачных клятв.
…….Так как ложность клятв в её поступках
…….О, главной частью болью для души.
…….Религия ту свежесть навивает,
…….Восторженностью слов вздымает гордость,
…….На лицо румянец проливая
…….Замешанный на мыслях роковых,
…….Что к гибели ведут вас в том поступке.
Королева: Для меня игра на сцене - наводить
…….Громы на себя, но в чём причина?
Гамлет: Взглянуть осталось вам лишь на портреты,
…….Что двух братьев подразумевают.
…….Видите какое наслажденье
…….Доставляет этот образ, эта бровь.
…….Локон завитой и взгляд досадный,
…….Глаз наполнен грозным океаном.
…….От Меркурия осанка у него,
…….Поцелованная светлостью небес,
…….Подчеркнув его достойный образ.
…….И боги в том согласье преклонились,
…….Заверив в нём мужскую благородность.
…….Он вашим мужем был,
…….Теперь вам этот муж,
…….Который брата благородного убил.
…….Имели ль вы глаза? Когда сходили
…….С горы той в поисках опоры для себя?
…….Ха, куда смотрели вы поиске питанья?
…….В желании любовью оживить
…….Свой возраст, кровь остывшую согреть
…….В ожиданье скорого суда,
…….Который приговор отмерит вам?
…….Здравый смысл разрушили вы жестом
…….В ощущении, что создали удар.
…….Ибо вы не в сумасшедшем заблужденье,
…….Здравых смыслов вы не лишены.
…….Подтверждением тому ваш скрытный выбор
…….Вашим разногласием наполнен.
…….Быть может, дьявол вас вовлёк в свою игру?
…….Повязал глаза, лишил вас слуха,
…….Опьяняя запахом дурным,
…….Лишил вас здравых смыслов, но не всех
…….О, стыд, позор! Но где же ваш румянец?
…….Ад восстал в бесчинстве над костями
…….Нашего семейства, его юность
…….Растопляя воском и теряя
…….Власть над своим собственным огнём.
…….Нет в том стыда, позора, когда пыл
…….Платит самому себе морозом.
…….Сжигая тем свободные желанья.
Королева: О, довольно Гамлет, ты раскрыл
…….Глаза мои и взгляд направил в душу.
…….И в ней увидела я чёрное зерно,
…….Игрою слов не удалить его оттуда.
Гамлет: Нет ему жизни так же и в постели
…….Испачканной обманною любовью,
…….Прорастает ячменём оно у глаза.
Королева: О, не нужно больше говорить,
…….Слова подобные кинжалу слух сразили.
…….О, пощади меня мой милый Гамлет!
Гамлет: Убийца, негодяй, он не имеет
…….И двадцатой доли на правленье
…….Государством, но, однако же, посмел
…….Присвоить драгоценную корону,
…….Вором положить её в карман!
Королева: Нет, прекрати!
Гамлет: Король над лоскутами!
…….Что пригодны для латаний дыр.
(Входит Призрак)
…….Спаси меня, укрой меня крылом,
…….Небесный стражник! Ты зачем явился?
Королева: Он безумен!
Гамлет: Ты явился пожурить
…….За промедленье сына своего,
…….Иль чтоб ошибки я не допустил
…….В пылу своём, изволив отклониться
…….От страшного приказа твоего?
…….О, говори!
Призрак: Явился я сюда,
…….Чтоб глупость намерений укротить.
…….Я состояньем материнским изумлён.
…….О, встань перед её душой сражённой,
…….Поддержав ослабленное тело,
…….Добрым словом с нею, Гамлет, говори.
Гамлет: Что это с вами, госпожа?
Королева: Гляжу как ты
…….Уставился глазами в пустоту,
…….Как говоришь ты с воздухом, украдкой.
…….Смотрю на твою душу как во сне
…….Смотрю, как твои волосы восстали,
…….Как над тобою жизнь в эксперименте
…….Началом смерти. О, мой милый сын!
…….Ты сильно возбуждён, огнём горишь,
…….Наберись холодного терпенья,
…….Объясни, что видишь ты сейчас?
Гамлет: Его я вижу! Посмотрите, как он бледен!
…….Взгляд наполнен светом ледяным,
…….Как будто он попал под камнепад
…….И направлен он не на меня.
…….Вы своей жалкою игрой меня склонили
…….К неумолимому суровому поступку.
…….Желаю я теперь, чтоб он расцвёл,
…….Роняя окровавленные росы.
Королева: С кем ты говоришь?
Гамлет: Не видите?
Королева: Я пытаюсь, но не вижу никого
Гамлет: И не слышите?
Королева: Нет, слышу только нас.
Гамлет: Присмотритесь, он уходит прочь.
…….Мой отец, вид тот же, что при жизни!
…….Взгляните, растворяется в двери!
(Призрак уходит)
Королева: Это создано твоим воображеньем.
…….Бесплотный мир ведений счёт безумства.
Гамлет: Безумство? Вариацией моей,
…….Продолженьем ваших настроений.
…….Время подошло к оздоровленью,
…….Я не безумен, я здоров вполне.
…….Я под контролем испытаний и желаю
…….Чтоб меня не причисляли к сумасшедшим.
…….К чему так устремилась моя мать,
…….Украшая отношение любовью,
…….В которой не присутствует души.
…….Считая нарушений в этом нет
…….Принимать за сумасшедшего меня,
…….Что заживо сдирает с меня кожу,
…….Покрыв меня болезненною коркой.
…….Как будто побывал в камнедробилке,
…….Небо, заразив исповеданьем,
…….Причин которого не существует.
…….Сожалею, что не уничтожен,
…….Но и не пригоден для компоста,
…….Для бурных умножений сорных трав.
…….Прогорклость их достоинством моим,
…….Ибо добродетельность времён
…….Прощаясь, обрела другое русло,
…….Обуздав их к жирному любовь,
…….Что пригодно неким благом для меня
Королева: О, Гамлет всё ж ты к сердцу моему
…….Подобрал ключи, завоевав.
Гамлет: О, отбросьте прочь плохую половину,
…….Соединяясь с чистокровностью отца,
…….С его доброй сильной половиной,
…….Не придерживаясь дяди моего.
…….Если б вы его не принимали,
…….Сохранили бы достоинство своё.
…….Дьявола привычки отклоните,
…….Ангела увидев, он при вас.
…….Он несёт добро вам новых взглядов,
…….Он облачит вас в новые одежды.
…….Сегодня вечером вам душу облегчит
…….И в воздержанье наделит покоем вас.
…….Вас лёгкость перемен боготворит,
…….Лишь дьявола намеренья умерить,
…….Благословив его желанием своим,
…….Как попросите благословенья
…….Для этого,
(Указывает на Полония)
…….Признаюсь, очень жаль.
…….Но небеса довольны, вместе с тем
…….Мне наказаньем это и я должен
…….За мою жестокость им ответить.
…….Смерть дьявола моею будет платой,
…….Что опять благоприятностью ночей.
…….Я должен быть жестоким, чтоб семейство
…….Оградить от худших начинаний,
…….Окружив лишь добрыми словами
…….Госпожу.
Королева: Чем я могу помочь?
Гамлет: Не через приказ, я предлагаю
…….Короля склонить вам к искушенью.
…….Проявите дерзость, между тем
…….В тайне сохраните своё чувство
…….И позвольте ему пару поцелуев
…….В проклятых объятиях его.
…….Поведайте ему бессвязной речью
…….О том, что вовсе не безумен я.
…….Я хитёр безумно, пусть он знает.
…….Ознакомьте его с мудростью свой,
…….Что стоит столь прекрасной королеве
…….Скрыть от кота птенца возлюбленного им?
…….Который мог быть украшеньем вечеринки.
…….Без гнева тайно жабу подложите
…….В корзинку, тем, прикрыв того птенца,
…….Который вскоре стал бы знаменитым.
…….Тем временем отведает он блюдо
…….На свою шею.
Королева: Подстрахую разговор
…….Дыханьем трепетным своим,
…….Что нет мне жизни,
…….Я буду, задыхаясь, говорить.
Гамлет: Я должен в Англию отбыть, вы это знали?
Королева: Я возражала, получив отказ.
Гамлет: Приказ готов; письмо везут собратья
…….Которым я когда-то доверял.
…….Две гадюки поддержали предписанье,
…….Открыли мне дорогу к западне,
…….Себя своей же миной приласкав.
…….Шли упорно к этому годами,
…….Чтоб убрать меня себе полётом
…….На луну. О, сладостная хитрость
…….Двух ловкачей в том удовлетвори.
…….И этого убрать теперь мне нужно,
…….Оттащить  подальше потроха.
…….Мать доброй ночи. Да, теперь советник
…….Тайну донесёт своей могиле.
…….При жизни был он глупым болтуном.
…….Господин, вы как доносчик негодяя
…….Исчерпаны. Спокойной ночи, мать.
(Расходятся, Гамлет - волоча Полония)