Бог и религия. Генрих Гейне. Перевод с немецкого

Рина Ципора
(По книге «Генрих Гейне. Избранные литературные ценности.»)

Всё сущее – это мир, сотворенный Богом, и посему достойно внимания.

Бог пребывает повсюду: в движении, в действии, во времени, Его священное дыхание волнует листву истории.

Наши отцы были добропорядочные люди: они преклонялись перед Богом, но не покорялись людям и их земным правителям.
Честь и хвала Богу в вышних!

Коль скоро религии соперничают с другими, и более преследуемы, нежели сами преследуют, они прекрасны и достойны уважения, в них есть  духовный подъем, жертвенность, мученичество, им принадлежит пальма первенства. Как прекрасно, дивно свято и притягательно таинственно было христианство первого столетия, коль скоро оно еще походило на своих, Богом избранных основателей,  в подвиге страдания.

Даже самый бесхитростный верующий станет недоверчив, если в религии он распознает примесь политики.

Красивые женщины, не имеющие веры, что цветы, не имеющие запаха.

С момента, как я сам почувствовал огромную потребность в Божьем милосердии, я «выдал амнистии» всем своим врагам.

Чтобы иметь какое-то желание, нужно быть личностью. Чтобы захотеть познать Бога, способного помочь, Его тоже надо воспринять как личность, осознать Его внеземную сущность и все проявления Божьей святости: абсолютную благость, абсолютную мудрость, абсолютную справедливость и т.д.

Я перечитал Ветхий Завет. Насколько же великая книга! Это действительно Божье слово, в то время как другие книги - лишь отображение природной человеческой смекалки.

Незначительные противоречия в Библии убеждают меня в том, что они закрались в текст не преднамеренно; злой же умысел всегда проявляет осторожность в мелочах.

Как же все-таки противится наша душа мыслям о конечности личности, вечном небытии!

Я умираю с верой в единого Бога, вечного Творца вселенной, умоляя Его проявить милосердие к моей бессмертной душе.