Только тобой. Василь Стус, перевод с украинского

Александрина Кругленко
       Тільки тобою білий святиться світ,
       тільки тобою повняться брості віт,
       запарувала духом твоїм рілля,
       тільки тобою тішиться немовля,
       спів калиновий піниться над водою -
       тільки тобою, тільки тобою!
       Тільки тобою серце кричить моє.
       Тільки тобою сили мені стає
       далі брести хугою світовою,
       тільки Тобою, тільки Тобою.


Только тобой белый святится свет,
только тобой ветви идут в расцвет,
сладкие, словно сон, запахи пашни – твои,
у малыша улыбка – только твоей любви,
песня цветом калины стелется над водой –
только тобой, только тобой!
Лишь о тебе сердце кричит моё.
Ради тебя в жизни силы есть на неё.
Через метель и бури дальше идти судьбой –
Только Тобой, только – Тобой.

V.2009