Татьяна Левицкая. Поцелуй

Анна Дудка
Перевод стихитворения Татьяны Левицкой "Поцiлунок"
http://www.stihi.ru/2008/08/19/2460

Поцелуй меня вкусно, медово,
В зачарованный сон отведи,
Пересохшим устам нашим снова
Дай испить родниковой воды.

Карамельно, лавандно, пьяняще,
Так желанно к устам прикоснись.
Трепетало чтоб сердце щемяще,
Лепестками к устам опустись.

Хмелево и дурманно-игристо
Чувства эти смакуй как вино
И позволь себе им насладиться –
Ты такое не пил уж давно!

По глоточку, до изнеможенья,
Потихоньку желанье смакуй,
А придёт или нет к нам забвенье –
Не гадай, а лишь крепче целуй!

Поцiлунок
Татьяна Левицкая

Поцілуй мене смаком медовим,
В зачарований сон відведи,
Та вустам так засушливо кволим
Дай напитись живої води.

Карамельно, лавандно, сп’яніло
Божевільно до вуст доторкнись,
Щоб в обіймах і серце тремтіло,
Пелюстками троянд спокусись.

Калиново, дурманно, ігристо,
Почуття те смакуй, як вино.
Розгуляйся сьогодні навмисно,
Бо не пив таке, мабуть, давно.

Насолоджуйся, пий до нестями,
Не спиняйся, бажання смакуй,
Що надалі відбудеться з нами,
Не гадай, а міцніше цілуй.