Георг Тракль. Рондель. Перевод с немецкого

Вячеслав Маринин
Дневное истоньшилось злато
И краски сумерек истлели:
Пастушьих флейт затихли трели
И краски сумерек истлели,
Дневное истоньшилось злато.

Перевёл с немецкого языка
Вяч. Маринин, июнь 2009 г.


Georg Trakl
(1887 –1914)

Rondel

Verflossen ist das Gold der Tage,
Des Abends braun und blaue Farben:
Des Hirten sanfte Floeten starben,
Des Abends blau und braune Farben,
Verflossen ist das Gold der Tage.