Севак-переводы

Олег Никогосян
Паруйр Севак (Казарян)
       1924 - 1971
С Т И Х О Т В О Р Е Н И Я               

Перевод с армянского Олега Никогосяна

                Первая любовь

                Не надо, любимая,
                Клясться зазря.
Я верю и так,
Что  долгим веком тянется день,
Что ночами не спишь, разрываясь тоской,
Вслух имя моё повторяя ;
И на девичьей  чистой подушке своей
Примечен тобою орла силует
(Будь хоть ворон – орлом мерещится);
Что больше тебя ничего не волнует,
Что без моей любви жизнь твоя пропаща,
Что...
                Знаю, джана моя,
                И клясться не надо.

                Но знаю и то,
                Что тебе невдомёк :
Первая любовь, несмотря ни на что,
Словно блин – всё одно комом выходит.


Рук пролив

Наши руки соединились,
Лишь две руки.

Но, как будто,
Не руками нашими были
А ...только проливом :

 Мы друг в друге смешались
Словно два соседних моря,
Разделённые долго...

Последнее утешенье
Ты плачешь от боли,
Мной причинённой.
Меня от стыда бросает
В холодно-горячий пот
  2
Что теперь говорить...
Утешься хоть тем,
Что на вкус одинаковы
Пот и слёзы...

В миг внушения
Одновременно и многолюдна
И беззвучна моя душа.
         Так
Бывает только в немом кино
         И...в музее.

Зазнаюсь на минуту

Ах, как просто в мире жить,-
Как и все,со всеми.
Спать ночами, не тужить,-
Как и все, со всеми.
Регулярно есть и пить,-
Как и все,со всеми.
Без забот слегка грешить,-
Как и все,со всеми.
Не задумываться впрок,-
Как и все,со всеми.
Жизнь пустить на самотёк,-
Как и все,со всеми...   

Искусство               

Ветер выводит мелодию,
Под стать самому Бетховену.

Горизонт расстекается бархатным маревом -
Новоявленным холстом Рембрандта.

Жизнь смеётся над Шекспиром
Масштабами трагедийных судеб...

А мы с тобою... играем в искусство
Да так упоённо,-

Что завидно героям Сервантеса.

                Berlin, Oktober – 2004 / AL.EX