Кристина Россетти, Восторги птице

Ученый Кот
Заря тревожит воробьёв,
Луна поднимет соловья.
Накатит бледной пеленой,
И будет лунно и темно.
Приди же, время соловья.

Неспешная луна, быстрей,
Буди задиру-соловья:
Пусть тишину заполнит трель
Безумных песен и страстей
От менестреля-соловья.

Вернитесь в гнёзда, воробьи,
Да будет миг - для соловья,
Его тоски, его любви,
Галдите завтра - до зари,
Но ночью - время соловья.

CHRISTINA ROSSETTI
Bird Raptures

The sunrise wakes the lark to sing,
      The moonrise wakes the nightingale.
Come darkness, moonrise, everything
      That is so silent, sweet, and pale,
      Come, so ye wake the nightingale.

Make haste to mount, thou wistful moon,
      Make haste to wake the nightingale:
Let silence set the world in tune
      To hearken to that wordless tale
      Which warbles from the nightingale.

O herald skylark, stay thy flight
      One moment, for a nightingale
Floods us with sorrow and delight.
      To-morrow thou shalt hoist the sail;
      Leave us to-night the nightingale.