Китайская шкатулка 13. июль 2009

Японский Сонет
Sonetto di risposta

Содержание:
*** Двойное эхо (автор: Глеб Фоминов)
*** На излёте лета (автор: Анна Малютина)
*** Горящей на костре нет дела до (автор: Елена Евгеньева)




*** Двойное эхо (автор: Глеб Фоминов)

Июльским стогом сложены дары,
Сумбурный день сгорел быстрее спички,
Дым за окном ушедшей электрички
Едва заметен в мареве жары.
.
Рассвет оставит тайные миры,
Откроет дверь, не изменив привычки,
Своим ключом (не с помощью отмычки),
Огонь отметин – часть его игры.
.
Скрещенье рук. Зачёркнуты сомненья.
Лишь пепла саван. Скрыто отраженье.
Изломы веток ранят небосвод.
.
О чём расскажут меркнущие тени?
За краем было головокруженье,
Второго плана кружево пустот.
.
-----------------------------------------------------
Июльским стогом/ Сгорел быстрее спички/ Едва заметен.
Рассвет оставит,/ Не изменив привычки/ Огонь отметин.
Зачёркнуты сомненья,/ Лишь пепла саван
О меркнущие тени/ Второго плана!



*** На излёте лета (автор: Анна Малютина)

О чём с утра лепечет, шепчет, плачет,
бормочет, с ветром споря, старый сад,
вдох-выдох лета замер на устах,
излёт короткой жизни обозначив.

Листа распятье холодит ладонь;
узнать приметы можно в сходстве линий,
по желтизне прожилок… О предзимье
и об утратах знаем мы давно.

Забыть пытаться… Только где ответ?
В пустой тетрадке шелестят страницы,
кленовая – на память – стынет ветвь,
лежит крылатка тенью певчей птицы,
и летние бессонные зарницы
сменяет призрачный осенний свет.

вдох-выдох лета – / излёт короткой жизни, / листа распятье.
узнать приметы / по желтизне прожилок – / и об утратах
забыть пытаться… только / в пустой тетрадке
кленовая – на память – / лежит крылатка



*** Горящей на костре нет дела до (автор: Елена Евгеньева)

Горящей на костре нет дела до
Прочитанных страниц из птичьей книги.
Закладки между дат - следы улитки,
"Рожденье-смерть" - похожи на сальдо`,

Как восемь капель кислого бордо,
Разлитых щедро на полночье Лиго,
И ставших тенью хаки в лунных свитках,-
Цветистый штапель запылал садов.

Разорван на отрепья жара цвет*,-
Печали не быть гостьей на кострищах.
Забилось пламя - болью-ветром свищет.

Всё ближе небо - и спасенья нет.
Но снятся блики вновь на голенищах.
О донна Анна, милый мой Анет.

закладки между/ "рожденье-смерть" похожи/ как восемь капель,
разлитых щедро/ и ставших тенью хаки/ цветистый штапель
разорван на отрепья/ - печали не` быть.
забилось пламя болью.../ всё ближе небо...

* жар-цвет - папоротник