Чир-кап

Вадим Розов
                Так и живём кое-как:
                Не жизнь, а чир-кап.

                Китайская поговорка?

Букашка ли чиркает в траве,
Иль капает вода из крана:
Чир-кап! Чир-кап! — стучит в голове,
И шкап качается пьяно.

Послушай-ка, членоподобный кран,
Покапай-ка членораздельно!
Букашка, покаркай, как чёрный вран:
Остро, перо-чинно, дельно!

Жаль, череп не бронзовый... Чир-кап...
Китайская пытка! Прелюбо-идейно!
Коричневый бонза-шкап
Даже качается прямолинейно.

Может, сразу башку чик-чирик? -
Баранно-блейную, воро-бейную!
Ведь не услышат букашкин крик
По причине, что шкап — при чине.

…В подушку чиркает пьяная брашка.
И капать — тоже не большое умение.
Эх, собраться бы всем букашкам
Да открыть бы кран наводнения!