Аквариум - Город Золотой. Эдуард Лейтман

Эхо Успеха
Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=0MtSlCpn-gM
http://www.youtube.com/watch?v=IlCwtePvTug (К\ф "Асса")
------------------------------------------

Эдуард Лейтман
A GOLDEN PLACE

Перевод на английский песни "Город золотой"

Above of the blue sky there is a golden place
With a translucent entry gate and bright star in the space.
A garden is inside that’s flowers of full
With creatures on the site so beautiful and cool.

There’re a lion with a ginger mane,
A blue ox with suffusedly deep eyes,
And a golden eagle with a light look
That is so divine and unforgettable.

You see a light in skies from star that always soars.
It does belong to you, my love, it is forever yours.
Whoever loves is loved. That’s wisdom of a saint.
The star will find a way for you. It won’t be ever late.

A lion with a flamy-colored mane,
An ox with the suffusedly deep eyes,
And an eagle will meet at a lane you
With a clear look that’s unforgettable.

http://stihi.ru/2009/07/31/4735
=======================================

Аквариум
ГОРОД ЗОЛОТОЙ

Музыка: Франческо Канова да Милано, XVI век (?), Владимир Вавилов
Cлова: Алексей Хвостенко, Анри Волохонский
 
   Над небом голубым есть город золотой
   С прозрачными воротами и ясною звездой,
   А в городе том сад, все травы да цветы,
   Гуляют там животные невиданной красы:
   
   Одно, как желтый огнегривый лев,
   Другое вол, исполненный очей,
   С ними золотой орел небесный,
   Чей так светел взор незабываемый.
   
   А в небе голубом горит одна звезда.
   Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
   Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
   Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.
   
   Тебя там встретит огнегривый лев,
   И синий вол, исполненный очей,
   С ними золотой орел небесный,
   Чей так светел взор незабываемый.

Песня из кинофильма "АССА"
(Реж. Сергей Соловьёв, Студия "Круг", СССР, 1987).

------------------------------------------------

       Историческая справка из интернет изданий

       В 1972 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку «Лютневая музыка XVI—XVII веков». Первая композиция на ней была озаглавлена «Сюита для лютни: канцона и танец», а в качестве автора был назван Франческо Канова да Милано, известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако авторство этого композитора было сомнительным: среди опубликованных до выхода пластинки произведений Франческо данной композиции не обнаружено, как и в полном собрании сочинений да Милано, изданном позже.

      В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля с обширным исследованием вопроса авторства данного произведения — как музыки, так и текста, — в котором достаточно убедительно доказано, что автором музыки является Владимир Вавилов (1925—1973), советский гитарист и лютнист, прибегший по определённым причинам к мистификации. Пластинка Вавилова получила значительную известность в Советском Союзе и выдерживала несколько переизданий. Первая часть сочинения «Канцона и танец» легла в дальнейшем в основу знаменитой песни.