Ты что-то совсем не смеёшься? Перевод с укр

Владислав Вадимович Власов
                Иван Франко, украинский поэт
                (пер. с украинского)


Ты что-то совсем не смеёшься?
Иль сердце сковал зимний снег,
Боль так заморозила душу,
Что в горле закончился смех?

Ты что-то совсем не смеёшься?
Иль, может, виной какой грех
Великий, что совесть тревожит
И давит твой радостный смех?

Лежит, будто, скрытое горе
На чудном твоём на челе,
Улыбка – как будто под осень
Нам солнце смеётся во мгле.

                15 мая 2008 года (?)


______________________

                *  *  *

Чому не смієшся ніколи?
Чи в твойому серці зима,
І горе зморозило душу,
Що сміху у горлі нема?

Чому не смієшся ніколи?
Чи, може, лежить який гріх
Великий на твоїм сумлінню
І здавлює радісний сміх?

Лежить якийсь смуток таємний
На твоїм чудовім чолі,
І усміх твій — наче під осінь
Всміхається сонце у мглі.

                Иван Яковлевич Франко (1856-1916)