Транзит через Монголию. Болезнь

Транзит Через
.
*** Болезнь (автор: Хамханов Булат)

мyр дээрэхи                край горизонта
yyр хираанаар                когда наступит утро -
торгон хадагта                (станет похожим на) синий шёлковый хадак

hэбшээн болон                на дне оврага
шубуудай аминтай                в дыхании спящих птиц
шарлаа набша                увяла листва

талын хyнэй шархые              врачуют раны степняка*
годли хадхуур                стрелы колючки
гэрэл носон удаан                дольше всех горит свет
минии гэртэл                (только) в моём доме


           ХАДАК – ритуальный тибетский шарф.

* Примечание:
Верблюжья колючка издревле используется степным людом для лечения целого ряда болезней...
Каждая монгольская семья имеет какую-либо утварь из кованого серебра, ценя его за обеззараживающие свойства и передавая по наследству...
                (автор примечания: Мессалина)


------------------------------ здесь принимаются варианты художественного перевода.


                Переводы со страницы ИНТЛИ:

                *** автор: Морион

                станет похожим
                утро - как шёлка хадак
                край горизонта

                на дне оврага
                в спящих - дыхание птиц -
                листьев увядших

                стебель сухой степняка
                раны излечит
                только горит дольше всех
                свет в моём доме


                *** автор: Галия Осень

                край горизонта...
                небо и синий ковыль
                слИлись под утро

                где-то в глубинах
                на серебристой листве
                спящие птицы...

                колкие стрелы ветров
                раны врачуют...
                что ж в моём доме никак
                сон не ночует?


                *** автор: Яна Бухенская

                станет под утро
                край горизонта синей
                шёлка хадака...

                птицы согрели
                сонным дыханьем листву
                в спящей ложбине...

                раны залечит степняк
                стрелами терний...
                лампа не гаснет в ночи
                лишь в моем доме...


                *** автор: Наталья Стикина

                край горизонта
                утром оденется в плат
                синего шёлка

                нА дне оврага
                в сонном дыхании птиц
                листья увяли

                раны излечит степняк
                чертополохом
                в доме не гасят огни
                ждут возвращенья


                *** автор: Анна Малютина – Лю Ань

                утро окрасит
                край горизонта в степи
                синью хадака.
.
                листья сухие
                сносит дыхание птиц,
                спящих в овраге.
.
                рану излечат шипы
                острых колючек,
                и не погаснет огонь
                в нашем жилище.


                *** автор: Юлия Акатова Восточное

                край горизонта
                синего шёлка кайму
                утром увижу

                нА дне оврага
                в спящем дыхании птиц
                листья увяли

                раны зашьют степняку
                стрелы колючки
                и пусть подольше горит
                свет в моём доме


                *** автор: Колесникова Наталья

                край горизонта
                синею шёлка каймой
                утро украсит

                птичье дыханье
                сонное клонит траву
                ночью в овраге

                раны и боль степняка
                степи врачуют
                светятся окна в ночи
                лишь в моём доме
                ---------------------------------------

Новые переводы:


*** автор: Вайтиоло

край горизонта
солнце пронзило лучом
вспыхнуло небо

травы в овраге
в спящем дыхании птиц
вянут в молчанье

раны доверит степняк
стрелам колючки
выплыл бессонницей свет
в руки восхода


*** автор: Александралт Петрова

Над горизонтом
Небо накроет рассвет
Тонкой вуалью.

Птицы заснули,
Зелень в овраге больна,
Вянет печалью.
 
Свет не погашен ещё
Лишь в моём доме,
Стрелы колючки степной,
Боль в полудрёме.


*** автор: Анна Рыжая

ночь отступая
синий на плечи платок
небу накинет

греют в оврагах
птицы дыханьем своим
прелые листья

чертополоха кусты
степь оживляют
свет одинокой свечи
утро встречает


*** автор: Вера Аношина

шёлковой строчкой
утром синеет вдали
нить горизонта

в листьях пожухлых
птицы спят...их долгий сон
признак болезни

осень врачует к зиме
раны степные
свет грусти в окнах горит
с каждым днём дольше


*** автор: Аристова Нина

Ветер колышет
шёлка кусочек - хадак...
синее утро.

На дне оврага
ночь под листом провели
серые птички...

В доме уютном моём
тлеет лучина...
к ране плотней приложу
колкий листочек.


*** автор: Мессалина

знак долголетья -
утро подарит хадак
синего неба

в сонных соцветьях
прячет глубокий овраг
птицу от ветра

стынет целебный отвар
в кованой вазе
снимется немочи жар
свет не погаснет


*** автор: Павлова Лена

Край горизонта
Утро подарит кусок
Синего шёлка

На дне оврага
В сонном дыхании птиц
Листья увяли

Стрелы колючек сухих
Раны врачуют
Свет в моём доме горит
Жду тебя в гости


*** автор: Людмила Кондратова

ночи бессонны
край горизонта блеснёт
шёлковым утром

воздух отравлен
мёртвым дыханием птиц
листья поникли

стрелы колючек степных
лишь исцеляют
свет в одиноком окне
слабо мерцает...


/Любой автор может прислать японский сонет на иностранном языке для последующего его размещения на страничке «Транзит через». Просьба – присылать тексты с построчным переводом/