131 сонет Шекспира

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

131 сонет Шекспира

Ты сущий деспот и тиран на вид,
И, как и все красавицы, надменна.
Моё же сердце по тебе грустит.
Ты мне мила и словно жемчуг ценна. 

Но, если честно, разглядев тебя,
Все сдерживают свой восторг и пыл.   
Я им перечу, обманув себя,
Хоть вижу, что тебя не заслужил.

Но я готов поклясться, хоть сейчас,
Что по тебе вздыхать совсем не грех,
И всем свидетельствую без прикрас:
Твой тёмный цвет цветов красивей всех.

Чернит тебя не цвет, чернят дела 
И в том, скажу, я вижу корень зла.
 

131 сонет Шекспира
 
Thou art as tyrannous, so as thou art,
As those whose beauties proudly make them cruel;
For well thou know'st to my dear doting heart
Thou art the fairest and most precious jewel.
Yet, in good faith, some say that thee behold
Thy face hath not the power to make love groan:
To say they err I dare not be so bold,
Although I swear it to myself alone.
And, to be sure that is not false I swear,
A thousand groans, but thinking on thy face,
One on another's neck, do witness bear
Thy black is fairest in my judgment's place.
    In nothing art thou black save in thy deeds,
    And thence this slander, as I think, proceeds.