Мои переводы, сделанные Инной Перцовской, 3

Конст Иванов
Я уже не ребенок, чтоб строить снаружи крепость.
Не смешно ли края укреплять, когда льдина тает?
Не могу ж я не знать того, что вишу над бездной,
Как осеннее яблоко, бури своей ожидая...
Может, выйдет садовник, хозяин подлунного сада,
И меня пощадит, не оставит червям и птицам,
Приготовит вино и поставит его в прохладу,
Чтобы в будущем веке гости могли напиться.

I’m not a child anymore to be building a fortress around me
Isn’t it funny to bulwark the edges of a melting icefloe?
I cannot but see that I’m hanging over a yawning chasm
As an autumn apple waiting for a harvesting storm to blow

But perhaps the gardener, the master of this sublunar orchard
Will take mercy on me and not leave me to worms and birds
And will make a wine and store it in a cool freshness
So that future guests could quench their thirst