Сад любви

Владимир Анохин
I went to the Garden of Love…
William Blake

Когда вернулся я назад,
Назад в любви зеленый сад
Где средь раскидистых берез
Я был в плену любовных грез,
В мечтах загадочных блуждал
И судьбоносной встречи ждал.

Тогда в саду цвели пионы,  и розы белые цвели;
Едва заметные тропинки в аллеи темные вели.

Чредой любовных поражений
Разрушен  сад воображений.
Реальный сад стоял как прежде,
И я вошел в него в надежде
Случайно встретить, может быть,
Ту, что никак не мог забыть.

Опять в саду цвели пионы, и розы белые цвели;
Едва заметные тропинки в аллеи темные вели.

Но где же юности услада?
Я не узнал былого сада.
Места, где я бывал не раз
Теперь не радовали глаз.
Немыслимые точки торга
Во мне не вызвали восторга.

И там стояла у прилавка
Моя незабываемая Клавка.