J. Keats When I Have Fears That I May Cease To Be

Владимир Байбиков
Перевод

Со страхом понял я, что вдруг могу исчезнуть,
    Не подарив перу все разума плоды;
И в стопах мудрых книг мне мыслью не воскреснуть,
    Не сохранить зерном души моей труды.
Я увидал тогда: на ночи звёздном лике
    Огромных облаков клубятся письмена;
Но мне не уловить чудесных истин блики
    И не прочесть эпох грядущих имена.
Всем сердцем я постиг, как век мой мимолётен:
    Мне больше не дано тебя увидеть вновь,
Утрачу к жизни вкус, и сгинет дух, бесплотен,
    Когда угаснет безответная любовь; -
Мне в мире суждено остаться одному,
    Пока не канут слава и любовь во тьму

Оригинальный текст:

When I have fears that I may cease to be
    Before my pen has glean'd my teeming brain,
Before high-piled books, in charactery,
    Hold like rich garners the full ripen'd grain;
When I behold, upon the night's starr'd face,
    Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
    Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour,
    That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
    Of unreflecting love; - then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.