Издрык. Авессалом

Украинская Поэзия Переводы
Из цикла "Станислав и 11 его освободителей"
Посвящается Квентину Тарантино

6. АВЕССАЛОМ

Вот город бегств трехсот тридцати трех
и трехсот тридцати трех возвращений.
Пурпурный плющ в трещинах стен и мох.
и все время июнь, то есть, червень:
червленые ветры и червонный дождь,
жара до крови багряная.
Ждешь –
бархатное наводнение пряно
горячим зальет вином
твое распаленное горло...
Уследить разве сможет Авессалом,
чтобы тьмы жернова нас не стерли?

с украинского перевел А.Пустогаров

6. АВЕССАЛОМ

Це місто трьохсот тридцяти трьох утеч
й трьохсот тридцяти трьох повернень,
бо календарям геть усім всупереч
триває постійно тут червень:
черлені вітри і червінні дощі
і спека, багряна до крові,
у тріщинах мурів – пурпурні плющі
і мох. Оксамитова повінь
уже заливає гарячим вином
твою розпашілу горлянку...
Хіба допоможе нам Авессалом
дожити до світлого ранку?