Эпилог. Роберт Лоуэлл

Натали Ахундова
Epilogue. Robert Lowell

Those bless;d structures, plot and rhyme-
why are they no help to me now
I want to make
something imagined, not recalled?
I hear the noise of my own voice:
The painter's vision is not a lens,
it trembles to caress the light.
But sometimes everything I write
with the threadbare art of my eye
seems a snapshot,
lurid, rapid, garish, grouped,
heightened from life,
yet paralyzed by fact.
All's misalliance.
Yet why not say what happened?
Pray for the grace of accuracy
Vermeer gave to the sun's illumination
stealing like the tide across a map
to his girl solid with yearning.
We are poor passing facts,
warned by that to give
each figure in the photograph
his living name.

Эпилог. Роберт Лоуэлл. (Перевод с английского)

Ну, где вы рифмы, формы и сюжеты?
Вы так сейчас безумно мне нужны!
В мозгах одни бессильные проекты –
Нагроможденье образов чужих…
Мне голос сердца шепчет: «Ты - художник!
Но глаз твой верный - всё ж не объектив.
Ты видишь мир, но исказишь безбожно,
Всю красоту открывшихся картин!».
Действительно, чего-то не хватает.
Мои  творенья – жалкий, бледный кадр.
В них жизни нет…Душа моя страдает.
А ведь считал, что у меня есть дар!
Иным порою всё же удавалось
В своём мазке луч света оживить!
Как было у  Вермеера - плескалась
В его полотнах золотая нить,
Со страстью к телу девы подбираясь…
Меня сомненья продолжают грызть…   
Я в сотый раз отчаянно пытаюсь,
Вдохнуть в свой снимок истинную жизнь!