Эпилог. Роберт Лоуэлл

Александр Гаканов
(стилизованный перевод)

Благословенные сюжеты, рифмы, формы…
Куда исчезли? Помогите мне!
Желание моё, конечно, вздорно:
Лик воплотить из красок на холсте.

Мне интуиция подсказывает мудро:
«Твой глаз, не то, что фотообъектив!»
Но каждый день и вечером, и утром
Я трепетно гляжу на свет, рисуя красками мотив.

На первый взгляд – всё безупречно, всё отлично,
Но понимаю: я – слепец! Фотограф я…
Безвкусно, сжато и безжизненно статично,
И мезальянсом с образом, и сходство до нуля!

Но как же отразить мне образ Чувства?
Вермеер рисовал же солнца свет!
И обнимал им тело женщины искусно,
Желанье, страсть… Всё это – на портрет!

И лёгкий глаз прищур, и лик вполоборота,
Заметил, наконец, и вот она – богиня!
Всё! Дело сделано, закончена работа!
Теперь портрет имеет своё имя!

(Картина Вермеера. Молочница.)


Epilogue
Robert Lowell

Those blessed structures, plot and rhyme-
why are they no help to me now
I want to make
something imagined, not recalled?
I hear the noise of my own voice:
The painter's vision is not a lens,
it trembles to caress the light.
But sometimes everything I write
with the threadbare art of my eye
seems a snapshot,
lurid, rapid, garish, grouped,
heightened from life,
yet paralyzed by fact.
All's misalliance.
Yet why not say what happened?
Pray for the grace of accuracy
Vermeer gave to the sun's illumination
stealing like the tide across a map
to his girl solid with yearning.
We are poor passing facts,
warned by that to give
each figure in the photograph
his living name.