Памяти профессора Гюнтера Фельдмана

Ал Еф
Нестандартный профессор,
И еврей нестандартный,
С молодым интересом
Жил, не глядя на даты.
 
Нестандартный по форме,
Нестандартный по сути,
Отличался он в корне
От обыденной мути.
От ура-патриотов,
От циничных и лживых,
От скупых доброхотов,
От борцов за наживу.
 
Обеззвучена старость,
Оглушительно детство,
"Донести до них радость!" -
Это Гюнтера действо.
"Ох, не надо оваций,
Ну, да где вы, таланты,
Разных рас, разных наций?
Шаг вперед, иммигранты!
 
Да не гните же спину,
И не вешайте носа!" -
Звал он, сам чуть не сгинув
В мраке лет Холокоста.
Со слезами не сладишь,
ЧЕЛОВЕКА не стало,
Вторит горестно Кадиш
Интерна-ционалу.
 
Нестандартный профессор,
И еврей нестандартный,
С молодым интересом
Жил, не глядя на даты.

Февраль 2006 г.

Das Gedicht wird dem Geda"chtnis des Professor Gu"nter Feldman gewidmet
 
Ein ungewo"hnlicher Professor,
Ein ungewo"hnlicher Jude,
Lebte mit dem Neugierde,
Dachte nicht an die Jahre.
 
Ungewo"hnlich im Ganzen,
Unterschied sich von jenen:
Verlogenen, Geizh;lsen,
Von den zynischen Heuchlern.
 
Latlos sind die Alten,
Lautstark sind die Jungen,
"Menschen Frende zu schenken" -
Gu"nter Tat ist gewesen.
 
"Schritt nach vorn, Immigranten,
Hebt den Kopf stellt euch grade" -
Rief der Mann, der das Schrecken
Holocausts u"berlebte.
 
Tra"nen sind nicht zu halten,
Guter Mensch ist gegangen,
Dem traurigen Kaddisch
Folgt das International.
 
Deutsche U"bersetzung von Yevgenia Freifeld.