Фолкльор дитячий

Микола Щома
Бразилійська фолкльорна пісня для дітей

      Транслітерація пісні на мові португальській

      "
      Сі еста руа, сі еста руа фосси міня
      ев мандава ев мандава ладріляр.
      Ком педріняс, ком педріняс ди брілянтис,
      пара о мев, пара о мев амор пассар...

      Неста руа, неста руа тень ум боски
      ки си шама, ки си шама солідам...
      Дентро дели, дентро дели мора ум анжо
      ки ровбов, ки ровбов мев корасам...

      Сі ровбей, сі ровбей тев корасам
      е порки ту ровбасти о мев тамбем.
      Сі ровбей, сі ровбей тев корасам,
      е порки, е порки ти керо бем.
      "

      Переклад пісні на українську мову
      (Щома Микола Опанасович)

      "
      Як би ця була моя стежінка
      я укрив би її усю камінцями.
      Дорогими, камінцями дорогими,
      аби люба моя по ній ступала...

      На кінці цеї стежінки є садочок
      й називають всі його "самітність"...
      Там живе в нім, там живе в нім любий ангол
      що украв, що украв серце моє...

      Тож украв я, тож украв я твоє серце
      бож ти тоже, бож ти тоже вкрав моє.
      Я твоє серце украв, моє серденько,
      бо люблю, бо люблю дуже тебе.
      "

      15 жовтень 2007 р.